Evidence derived from such techniques would be admissible under common law principles. | UN | وستكون الأدلة المستمدة من هذه الأساليب مقبولة بموجب مبادئ القانون العام. |
It should focus on ways to expand the access of migrants to financial services, maximize the benefits derived from such remittances and minimize the cost through appropriate policies, while respecting their character as private funds. | UN | وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة. |
Benefits derived from these interventions should be clearly understood by institutions and society as providing reciprocal benefits. | UN | وينبغي أن تفهم المؤسسات والمجتمع بوضوح أن الفوائد المستمدة من هذه التدخلات توفر منافع متبادلة. |
The purpose of the programme is to support the maintenance of peace and security through the deployment of peacekeeping operations in accordance with and by authority derived from the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | ويتمثل الغرض العام من هذا البرنامج في دعم صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض. |
The challenge for the group will be to agree upon a common set of minimum standards drawn from these varying practices. | UN | ويتمثل التحدي الذي سيواجهه الفريق في الاتفاق على مجموعة مشتركة من المعايير الدنيا المستمدة من هذه الممارسات المتباينة. |
Funds from this category also have spending caps. | UN | كما أن لﻷموال المستمدة من هذه الفئة حدود إنفاق قصوى. |
Chinese criminal organizations, for example, tend to traffic in endangered species on a regular basis, partly because of the demand for products derived from those species for use in traditional Chinese medicines and remedies; | UN | وعلى سبيل المثال فالمنظمات الاجرامية الصينية تفضل الاتجار بالأنواع المهددة بالانقراض على أساس منتظم، ويرجع هذا جزئيا إلى الطلب على المنتجات المستمدة من هذه الأنواع لاستخدامها في الأدوية والعلاجات الصينية التقليدية؛ |
It should focus on ways to expand the access of migrants to financial services, maximize the benefits derived from such remittances and minimize the cost through appropriate policies, while respecting their character as private funds. | UN | وينبغي له أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر من الفوائد المستمدة من هذه التحويلات وتخفيض التكاليف إلى الحد الأدنى باتباع سياسات ملائمة، مع مراعاة طبيعتها كأموال خاصة. |
Chapter 15 directs Governments to recognize and foster the traditional conservation methods and knowledge of indigenous people, and ensure the opportunity of indigenous people to participate in the benefits derived from such knowledge. | UN | ويوعز الفصل ٥١ إلى الحكومات بالاعتراف بأساليب الصون والمعارف التقليدية للسكان اﻷصليين وتعزيزها، وضمان الفرصة للسكان اﻷصليين للمشاركة في المنافع المستمدة من هذه المعارف. |
The results derived from such experiences will have to be carefully recorded and better presented so as to enable them to be used more widely and disseminated more rapidly. | UN | وسيتعين استخلاص النتائج المستمدة من هذه التجارب بعناية وتقديمها على أحسن وجه للسماح باستخدامها على أوسع نطاق والاسراع بتعميمها. |
The formulation of the programme and budgets for 2012-2013 has been guided by the mandate derived from these documents. | UN | التركيز والخدمات ذات الأولوية. وقد استُرشد بالولاية المستمدة من هذه الوثائق في صوغ برنامج وميزانيتي الفترة 2012-2013. |
Her impressions and the conclusions derived from these visits form the major part of the report. | UN | وتمثل الانطباعات والاستنتاجات المستمدة من هذه الزيارات الجزء اﻷكبر من التقرير. |
Whether the arguments derived from these cases can be applied to responsibility under international law must be thoroughly explored before they can be referred to in the present context. | UN | ومن المتعين القيام بدراسة شاملة لمسألة ما إذا كانت الحجج المستمدة من هذه القضايا يمكن تطبيقها على المسؤولية في إطار القانون الدولي قبل إدراجها على سبيل الإحالة في السياق الحالي. |
4.1 The purpose of the programme is to support the maintenance of peace and security through the deployment of peacekeeping operations in accordance with and by authority derived from the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | 4-1 الغرض العام من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض. |
4.1 The purpose of the programme is to support the maintenance of peace and security through the deployment of peacekeeping operations in accordance with and by authority derived from the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | 4-1 الغرض العام من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض. |
5.1 The purpose of the programme is to support the maintenance of peace and security through the deployment of peacekeeping operations in accordance with and by authority derived from the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | 5-1 الغرض من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض. |
On the basis of successful examples drawn from these pilot projects, a " Rules of Engagement for 4Rs " is to be developed and adapted for other similar situations. | UN | وعلى أساس الأمثلة الناجحة المستمدة من هذه المشاريع التجريبية، سيجري وضع " قواعد للالتزام بعمليات الإعادة الأربع " وسيتم تكييفها لتطبيقها على حالات مماثلة أخرى. |
Data from this experiment have been used for understanding the effects of solar activities on the space environment around Earth. | UN | واستخدمت البيانات المستمدة من هذه التجربة لفهم آثار اﻷنشطة الشمسية في البيئة الفضائية المحيطة باﻷرض . |
The Panel therefore recommends an adjustment to reflect the limited use that would have been made of the information derived from those projects in the absence of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل على المبلغ المطالب به لمراعاة الاستخدام المحدود للمعلومات المستمدة من هذه المشاريع في حالة عدم غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le présent document a pour objet d’aider la Commission préparatoire à élaborer le texte relatif aux éléments des crimes visés à l’article 8, paragraphe 2, uniquement en présentant les sources pertinentes et en indiquant les conclusions qui en découlent. | UN | وترمي هذه الورقة إلى مساعدة اللجنة التحضيرية في إعداد النص المتعلق بأركان الجرائم المنصوص عليها في المادة ٨ )٢( بالاقتصار على تقديم المصادر ذات الصلة واﻹشارة إلى النتائج المستمدة من هذه المصادر. |
It provides an inventory of measures for assessing the legislative, investigative, prosecutorial, judicial and administrative responses to the smuggling of migrants and for integrating the information and experience gained from such assessments into successful national, regional and international strategies. | UN | وهو يتضمن بيانا بتدابير من أجل تقييم سبل التصدي لتهريب المهاجرين بالتشريعات والتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية والإدارية ومن أجل دمج المعلومات والخبرات المستمدة من هذه التقييمات في استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية ناجحة. |
A preference was thus expressed for the Commission limiting itself to codifying State practice and customary rules deriving from such practice. | UN | ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة. |
5. Documentation, including draft decisions, prepared under agenda items in response to Executive Board decisions should be within the mandate deriving from those decisions. | UN | 5 - ينبغي للوثائق، بما فيها الوثائق التي تتضمن مشاريع المقررات، التي تعد في إطار بنود جدول الأعمال تلبية لمقررات المجلس التنفيذي أن تعد في إطار الولاية المستمدة من هذه المقررات. |
The information generated through these instruments is used inter alia to inform the development of GM country assistance programmes and to accompany the development of integrated financing strategies (IFS). | UN | وتُستخدم المعلومات المستمدة من هذه الأدوات، في جملة أمور، لكي يُسترشد بها في وضع برامج الآلية العالمية لمساعدة البلدان، ولكي تصاحب عملية وضع استراتيجيات التمويل المتكاملة. |