"المستندة إلى أدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence-based
        
    The stronger involvement of research and science with evidence-based policy approaches is critical. UN وهناك أهمية بالغة للمشاركة القوية للبحوث والعلوم مع نُهُج السياسات العامة المستندة إلى أدلة.
    To promote sustainable urbanization through education, communication and evidence-based information. UN النهوض بالتحضر المستدام من خلال التعليم والاتصال والمعلومات المستندة إلى أدلة.
    Some delegations called upon UNICEF to continue its support to evidence-based strategies and interventions. UN وطلبت بعض الوفود إلى اليونيسيف مواصلة تأييدها للاستراتيجيات والتدخلات المستندة إلى أدلة.
    (iii) Using evidence-based processes for risk assessment and the prioritisation of mitigation measures; UN استخدام العمليات المستندة إلى أدلة لتقدير المخاطر، وتحديد أولويات تدابير التخفيف؛
    The contribution of young people to sustainable urban development is being highlighted through advocacy platforms and evidence-based research findings documented in the flagship reports and other knowledge products. UN ويجري تسليط الضوء على مساهمة الشباب في التنمية الحضرية المستدامة عن طريق منتديات الدعوة واستنتاجات البحوث المستندة إلى أدلة والموثقة في التقارير الرئيسية والنواتج المعرفية الأخرى.
    In addition, the strategy will focus on evidence-based research and policy dialogue on human and social development with the view of improving the social indicators of African countries. UN وإضافة إلى ذلك، ستركز الاستراتيجية على البحوث المستندة إلى أدلة والحوار بشأن السياسات المتعلقة بالتنمية البشرية والاجتماعية بغرض تحسين المؤشرات الاجتماعية للبلدان الأفريقية.
    These evaluations highlighted the lack of reliable data on drug use and of evidence-based drug dependence treatment and care services in the region. UN وسلّطت هذه التقييمات الضوء على النقص في البيانات الموثوقة المتعلقة بتعاطي المخدِّرات والخدمات المستندة إلى أدلة لعلاج الارتهان للمخدِّرات والرعاية ذات الصلة في المنطقة.
    A comprehensive strategy of family planning, contraception, education and evidence-based information would result in fewer deaths and abortions. UN وسينتج عن وضع استراتيجية متكاملة لتنظيم الأسرة، ومنع الحمل، والتثقيف، والمعلومات المستندة إلى أدلة عدد أقل من الوفيات وعمليات الإجهاض.
    Statistics for evidence-based policymaking UN إحصاءات وضع السياسات المستندة إلى أدلة
    WHO supported research to define evidence-based interventions for improving women's and girls' sexual and reproductive health. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية الدعم لبحث يهدف إلى تحديد التدخلات المستندة إلى أدلة لتحسين الصحة الجنسية والصحة الإنجابية للنساء والفتيات.
    Subprogramme 5 (Statistics for evidence-based policymaking) UN إحصاءات وضع السياسات المستندة إلى أدلة
    evidence-based knowledge on smuggling routes and the criminal groups involved and their methods and on the factors that shape the smuggling industry is scattered and incomplete, hampering the formulation of effective counter-policies. UN والمعرفة المستندة إلى أدلة بشأن دروب التهريب والجماعات الإجرامية الضالعة فيه والطرائق التي تتبعها، وكذلك بشأن العوامل التي تشكل صناعة التهريب متناثرة وغير كاملة، مما يعيق صوغ سياسات فعالة لمكافحة تهريب المهاجرين.
    In 2006, UNODC assisted Member States in developing evidence-based treatment services that could be accessed by drug-dependent persons in need of treatment. UN 62- وفي عام 2006، قدّم المكتب مساعدة إلى الدول الأعضاء في تطوير الخدمات العلاجية المستندة إلى أدلة التي يمكن أن يصل إليها مرتهنو المخدرات المحتاجون إلى معالجة.
    The evidence-based options are contained in document ICCD/COP(9)/3. UN وترد الخيارات المستندة إلى أدلة في الوثيقة ICCD/COP(9)/3.
    The evidence-based options are contained in document ICCD/COP(9)/3. UN وترد الخيارات المستندة إلى أدلة في الوثيقة ICCD/COP(9)/3.
    Train-the-trainer sessions on evidence-based drug dependence treatment and care approaches were also delivered to Togolese health professionals in March 2013. UN ونُظِّمت في آذار/مارس 2013 دورات لتدريب المدرِّبين من المتخصِّصين المحترفين في مجال الصحة في توغو على المناهج المستندة إلى أدلة علمية بشأن تقديم العلاج من الارتهان للمخدِّرات ورعاية المرتهنين لها.
    Train-the-trainer sessions on evidence-based drug dependence treatment and care approaches have been delivered to health professionals in Côte d'Ivoire in August 2014. UN كما استفاد اختصاصيون ممارسون في مجال الصحة في كوت ديفوار، في آب/أغسطس 2014، من دورات تدريب للمدرِّبين على النهج المستندة إلى أدلة علمية بشأن تقديم العلاج من الارتهان للمخدِّرات ورعاية المرتهنين.
    66. Criminalization undermined the dignity of the person undergoing the act deemed criminal. It impeded health services and deprived health care providers of access to evidence-based information. UN 66 - واختتم كلمته قائلا إن التجريم يمس بكرامة الشخص الذي يُمارس عليه الفعل الموصوف بالإجرامي، ويعرقل الخدمات الصحية، ويحرم مقدمي الرعاية الصحية من المعلومات المستندة إلى أدلة.
    She also recommended that Argentina carry out a national study in collaboration with United Nations agencies and international organizations to inform evidence-based interventions. UN كما أوصت بأن تجريَ الأرجنتين دراسةً وطنية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية تسترشد بها إجراءات التدخل المستندة إلى أدلة(62).
    Publications, especially the two flagship reports, the Global Report on Human Settlements and State of the World's Cities, provided evidence-based knowledge of trends and challenges in sustainable urban development. UN وفرت المطبوعات، وبخاصة التقريرين الرئيسيين، " التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية " وتقرير " حالة المدن في العالم " ؛ المعرفة المستندة إلى أدلة بشأن التوجهات والتحديات في التنمية الحضرية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus