"المستهلة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • initiated in
        
    • launched in
        
    38. The work initiated in 1992 to find alternative suppliers has continued in 1993 with good results. UN ٣٨ - استمرت في عام ١٩٩٣ اﻷعمال المستهلة في عام ١٩٩٢ للتعرف على موردين بدلاء، وكانت النتائج طيبة.
    38. The work initiated in 1992 to find alternative suppliers has continued in 1993 with good results. UN ٨٣- استمرت في عام ٣٩٩١ اﻷعمال المستهلة في عام ٢٩٩١ للتعرف على موردين بدلاء، وكانت النتائج طيبة.
    The process initiated in 1967 led, on 10 December 1982, to the signature in Montego Bay, Jamaica, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, a multifaceted Convention that constitutes a monument to international cooperation in the treaty-making process. UN وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أدت العملية المستهلة في عام ١٩٦٧ إلى التوقيع في مونتيغو باي بجامايكا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وهي اتفاقية متعددة اﻷوجه تشكل أثرا شاهدا على التعاون الدولي في عملية اعداد المعاهدات.
    3. Encourages affected developing country Parties to pursue all necessary efforts for the formulation and implementation of activities and projects initiated in the framework of priority areas for interregional cooperation on the implementation of the Convention; UN ٣- يشجع اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة على بذل كافة الجهود الضرورية من أجل صياغة وتنفيذ اﻷنشطة والمشاريع المستهلة في إطار المجالات ذات اﻷولوية للتعاون اﻷقاليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    It is our hope and prayer that the peace process launched in Madrid will succeed. UN ونأمل، بل ونبتهل إلى الله، أن تكلل العملية السلمية المستهلة في مدريد بالنجاح.
    35. His delegation considered that it was also vital to pursue the efforts initiated in Doha (Qatar). UN 35 - وأضاف أن وفده يرى أنه من اللازم أيضا مواصلة الجهود المستهلة في الدوحة (قطر).
    1. Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, demands an immediate end to acts of violence and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country; UN ١- تدين بشدة التوقف المفاجئ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وتطالب بالكف فورا عن أعمال العنف، وتناشد كافة قطاعات المجتمع، المدني والعسكري على حد سواء، احترام دستور البلد؛
    In addition, status updates are provided for other collaborative activities initiated in the context of United Nations inter-agency coordination structures or developed directly by various parts of the largely decentralized structures of UNDP and UNEP. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم تحديثات بخصوص حالة الأنشطة التعاونية الأخرى المستهلة في سياق هياكل التنسيق المشترك بين وكالات الأمم المتحدة، أو المستحدثة مباشرة من قبل أجزاء متنوعة من الهياكل اللامركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    ECOWAS member States were invited to pay 2 per cent of their contributions to ECOWAS into this fund to sustain drug control activities initiated in the region. UN وقد دعيت الدول اﻷعضاء في اللجنة " إيكواس " الى دفع نسبة قدرها ٢ في المائة من اشتراكاتها في اللجنة الى هذا الصندوق للانفاق على أنشطة مكافحة المخدرات المستهلة في هذه المنطقة .
    2. Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, as well as any incitement to ethnic violence in the media, demands an immediate end to acts of violence and intimidation, and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country and the Convention of Government; UN ٢- تدين بشدة التوقف المفاجئ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وكذلك كل تحريض على العنف الاثني في وسائط الاعلام، وتطالب بالكف فوراً عن أعمال العنف والتخويف، وتناشد قطاعات المجتمع كافة، المدنية والسياسية على حد سواء، احترام دستور البلد واتفاقية الحكم؛
    " 2. Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, and any incitement to ethnic violence in the media, demands an immediate end to acts of violence and intimidation and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country and the Convention of government; UN ٢- تدين بشدة التوقف المفاجئ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وكذلك كل دعوة الى العنف الاثني في وسائط الاعلام، وتطالب بالكف فوراً عن أعمال العنف والتخويف، وتناشد قطاعات المجتمع كافة، المدنية والسياسية على حد سواء، احترام دستور البلد واتفاقية الحكم؛
    2. Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, as well as any incitement to ethnic violence in the media, demands an immediate end to acts of violence and intimidation, and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country and the Convention of Government; UN ٢ - تدين بشدة التوقف الفظ والعنيف للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وكذلك كل تحريض على العنف العرقي في وسائط اﻹعلام، وتطالب بالكف فورا عن أعمال العنف والتخويف، وتناشد قطاعات المجتمع كافة، المدنية والسياسية على حد سواء، احترام دستور البلد واتفاقية الحكم؛
    2. Convinced that consolidation of democratic gains helps to create a favourable environment for lasting settlement of the ethnic tension that has brought bloodshed to the country over the past 30 years, the Commission strongly condemned the brutal break in the democratic process initiated in Burundi and demanded an immediate end to acts of violence. UN ٢- واقتناعا منها بأن من شأن توطيد المكتسبات الديمقراطية أن يُسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى تسوية دائمة للتوترات اﻹثنية التي أدمت البلد في هذه السنوات الثلاثين اﻷخيرة، أدانت اللجنة بشدة التوقف المفاجئ للعملية الديمقراطية المستهلة في بوروندي، وطالبت بالكف فورا عن أعمال العنف.
    Subsection IID highlights some of the major projects undertaken at the bilateral and multilateral levels in the sectors covered by the draft programme of action; where relevant, in order to give a more up-to-date picture of donor support, it also includes information on major activities initiated in 1993, even though those activities are not covered in the report for statistical purposes. UN ويبرز الجزء دال من الفرع الثاني بعضا من المشاريع الرئيسية المضطلع بها على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في القطاعات المشمولة بمشروع برنامج العمل؛ وحيثما يقتضي اﻷمر، وﻹعطاء صورة أوفى للدعم المقدم من المانحين، يتضمن هذا الجزء الفرعي أيضا معلومات عن اﻷنشطة الرئيسية المستهلة في عام ٣٩٩١، وإن كان التقرير لا يغطي تلك اﻷنشطة لﻷغراض الاحصائية.
    Subsection IID highlights some of the major projects undertaken at the bilateral and multilateral levels in the sectors covered by the draft programme of action; where relevant, in order to give a more up-to-date picture of donor support, it also includes information on major activities initiated in 1993, even though those activities are not covered in the report for statistical purposes. UN ويبرز الجزء دال من الفرع الثاني بعضا من المشاريع الرئيسية المضطلع بها على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف في القطاعات المشمولة بمشروع برنامج العمل؛ وحيثما يقتضي اﻷمر، وﻹعطاء صورة أوفى للدعم المقدم من المانحين، يتضمن هذا الجزء الفرعي أيضا معلومات عن اﻷنشطة الرئيسية المستهلة في عام ٣٩٩١، وإن كان التقرير لا يغطي تلك اﻷنشطة لﻷغراض الاحصائية.
    The Committee urges the State party to continue its efforts to provide effective protection to children in vulnerable situations from all forms of exploitation, and ensure effective local collaboration, strategic planning and training to implement the programme of reforms initiated in England and Wales. UN ٢٦- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تزويد الأطفال الضعفاء بحماية فعالة من جميع أشكال الاستغلال وضمان فعالية التعاون المحلي والتخطيط الاستراتيجي وبرنامج التدريب من أجل تنفيذ الإصلاحات المستهلة في إنكلترا وويلز.
    Furthermore, a comprehensive strategy was designed for successes in asset recovery, combining domestic criminal prosecution, mutual legal assistance and criminal proceedings initiated in foreign jurisdictions, and by promoting and facilitating bilateral or multilateral contacts with foreign counterparts and other international fora (including the Egmont Group, Eurojust and INTERPOL). UN وعلاوة على ذلك، وضعت استراتيجية شاملة تكفل نجاح جهود استرداد الموجودات؛ على نحو يجمع بين الملاحقة الجنائية المحلية والمساعدة القانونية المتبادلة والإجراءات الجنائية المستهلة في ولايات قضائية أجنبية، وتعزيز وتيسير الاتصالات الثنائية والمتعددة الأطراف بالنظراء الأجانب والمحافل الدولية الأخرى (بما في ذلك مجموعة إيغمونت ويوروجست والإنتربول).
    4. UNESCO continued to implement the activities launched in 1993 and mentioned in document A/48/224/Add.2. UN ٤ - واصلت اليونسكو تنفيذ اﻷنشطة المستهلة في عام ١٩٩٣ الوارد ذكرها في الوثيقة A/48/224/Add.2.
    The Caribbean Environment Programme has supported the " Caribbean Challenge " initiative, launched in 2008 to contribute towards a fully functional regional marine protected area network based on the commitments of the Global Island Partnership. UN وما برح البرنامج البيئي الكاريبي يقدم الدعم إلى " مبادرة التحدي الكاريبي " ، المستهلة في 2008 للإسهام في إيجاد شبكة محميات بحرية إقليمية كاملة الفعالية بالاستناد إلى التزامات الشراكة الجزرية العالمية.
    Detailed information on the inter-agency process launched in this field was brought to the attention of the CSD in report of the Secretary-General E/CN.17/1993/9. UN وقد استرعي انتباه لجنة التنمية المستدامة، في تقرير اﻷمين العام )E/CN.17/1993/9(، الى معلومات تفصيلية عن العملية المشتركة بين الوكالات المستهلة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus