"المسلمين الذين" - Traduction Arabe en Anglais

    • Muslims who
        
    • Muslims of
        
    • the Muslim
        
    It carried out the ethnic cleansing of this region of all Muslims who rejected war and accepted peace and of all Serbs. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    He said that his organization did not harass Muslims who had converted to another religion. UN وأعلن أن منظمته لا تضطهد المسلمين الذين اعتنقوا دينا آخر.
    Two terrorists shot dead nine Muslims who were collecting firewood. UN أروغامباي أطلق ارهابيون النار وقتلا تسعة من المسلمين الذين كانوا يجمعون حطب الوقود.
    Algeria expresses its solidarity with the Bosnian people, and most particularly with its Muslims, who have been the victim of untold hardships. UN وتعرب الجزائر هنا عن تضامنها مع الشعب البوسني، وبخاصة المسلمين الذين يتعرضون لانتهاكات غير قابلة للوصف.
    There have been periodic claims for separate political representation by Muslims of colonial Indian origin. The Banaban community UN وتكررت مطالبات الهنود المسلمين الذين قدموا خلال الفترة الاستعمارية للحصول على تمثيل سياسي مستقل.
    We would have expected that the curfew would be imposed on those who aggressed the Muslims who were praying, and not on the Muslims, who were the victims. UN وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان.
    All Muslims who pray in any prayer space? Open Subtitles كلّ المسلمين الذين يصلون في أي مكان للصلاة؟
    And to the billions of Muslims who make it the second largest religion in the world, it is a living legacy. Open Subtitles ومع ألاف الملايين من المسلمين الذين جعلوه ثانى أكبر ديانة فى العالم فقد أصبح الإسلام الإرث الحى
    He would welcome further information in that connection, particularly with regard to the situation of schoolchildren as well as that of " apostates " , namely Muslims who converted to another religion. UN وأضاف أنه سيرحب بالحصول على مزيد من المعلومات في هذا الشأن، وخاصة فيما يتعلق بوضع تلاميذ المدارس و " المرتدين " ، أي المسلمين الذين تحولوا إلى دين آخر.
    In Maharashtra, the police reportedly conducted large-scale indiscriminate raids among all Muslims who might have been involved in the Bombay attack. UN وتفيد التقارير بأن الشرطة في مهاراشترا شنت غارات واسعة النطاق وعشوائية على جميع المسلمين الذين يحتمل أنهم شاركوا في هجوم بومباي.
    It has allegedly led to a whole series of persecutions, arrests, imprisonments and torture of Iranian Christians, particularly Muslims who had converted to Christianity and pastors and parishioners of Evangelical churches working with them. UN ويزعم أنها أدت إلى مجموعة كاملة من عمليات الاضطهاد والاعتقال والسجن والتعذيب ضد المسيحيين الايرانيين، وخاصة ضد المسلمين الذين اعتنقوا المسيحية والقساوسة وأعضاء أبرشية الكنائس الانجيلية العاملين معهم.
    The Muslims, who constitute 50 per cent of the population, are being allocated about 30 per cent of the territory, to be divided into six small and geographically separated parts, with no viable access to the Adriatic Sea. UN إن المسلمين الذين يشكلون ٥٠ في المائة من السكان، يخصص لهم حوالي ٣٠ في المائة من اﻷرض، التي ستقسم إلى ستة أجزاء صغيرة ومنفصلة جغرافيا، بدون أي منفذ مقبــــول على بحر أدرياتيك.
    This region is also the part of the country that is mostly populated by Muslims, who make up around 15 per cent of the total population of the Central African Republic. UN وهذه المنطقة أيضا هي الجزء من البلد الذي تقطنه غالبية المسلمين الذين يشكلون حوالي 15 في المائة من مجموع سكان جمهورية أفريقيا الوسطى.
    He explained that the section of the Penal Code addressing blasphemy was applicable to all citizens and was not specific to Muslims, who comprised 97 per cent of the population. UN وأوضح أن الفصل في القانون الجنائي المتعلق بالكفر ينطبق على جميع المواطنين ولا يقتصر على المسلمين الذين يشكلون 97 في المائة من السكان.
    Referring to a ruling issued during the days of the British Mandate, the Mufti explained that the fatwa ruled that all Muslims who sold land to Jews should be expelled from the community. UN وأوضح المفتي، مشيرا إلى الفتوى الصادرة أيام الانتداب البريطاني، أن الفتوى تقضي بطرد جميع المسلمين الذين يبيعون أراضي لليهود من المجتمع.
    Christians accused of attempting to convert Muslims as well as Muslims who had converted to Christianity, were also said to be particularly vulnerable to torture. UN كذلك قيل إن المسيحيين المتهمين بمحاولة تحويل المسلمين عن دينهم وكذلك المسلمين الذين اعتنقوا المسيحية يتعرضون بصفة خاصة للتعذيب.
    The local authorities require as a condition for release of these people, information on a similar number of Muslims who disappeared from the area during a Serbian offensive UN وتطلب السلطات المحلية، كشرط ﻹخلاء سبيل هؤلاء اﻷشخاص، معلومات عن عدد مماثل من المسلمين الذين اختفوا من المنطقة أثناء هجوم صربي.
    They were required to meet the following criteria: the individuals were to be Afghan Muslims who were residents of the province over the age of 25 years and have no criminal record. UN ويشترط فيهما أن يتحليا بالمعايير التالية: أن يكونا من اﻷفغان المسلمين الذين كانوا من المقيمين في تلك المحافظة، ويتجاوز سنهما ٢٥ عاما ولا تكون لهما سوابق جنائية.
    They were required to meet the following criteria: the individuals were to be Afghan Muslims who were residents of the province over the age of 25 years and have no criminal record. UN ويشترط فيهما أن يتحليا بالمعايير التالية: أن يكونا من اﻷفغان المسلمين الذين كانوا من المقيمين في تلك المحافظة، ويتجاوز سنهما ٢٥ عاما ولا تكون لهما سوابق جنائية.
    However, the words " Greek Muslims of Turkish origin " was acceptable to the Greek authorities to describe those who had migrated from Turkey. UN وعلى جانب آخر، فإن السلطات اليونانية تقبل بتسمية " المسلمون اليونانيون المنحدرون من أصول تركية " لوصف المسلمين الذين وفدوا من تركيا.
    For whom discrimination and injustice are as foreign to them as the Muslim immigrants that they want to ban from our country. Open Subtitles الذين يعتبرون التمييز والظلم غريبين عليهما كالمهاجرين المسلمين الذين يريدون حظر دخولهم إلى بلادنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus