Our discussions here today must take these ominous developments into account. | UN | ويجب على مناقشاتنا هنا اليوم أن تراعي هذه التطورات المشؤومة. |
Greece is following with particular interest the recent developments in Africa, auspicious or ominous as they appear. | UN | وتتابع اليونان باهتمام خاص التطورات التي وقعت مؤخرا في أفريقيا، سواء منها الميمونة أو المشؤومة. |
The Government of Costa Rica is aware of the ominous power of organized crime. | UN | تدرك حكومةكوستاريكا القوة المشؤومة للجريمة المنظمة. |
We all know the disastrous effects of the use of these weapons. | UN | ونحن جميعاً نعلم اﻵثار المشؤومة لاستخدام هذه اﻷسلحة. |
This view has had numerous unfortunate social, economic, environmental and cultural consequences. | UN | وكان لهذا الرأي العديد من النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية المشؤومة. |
I myself have often been the target of such sinister plans. | UN | وكثيرا ما تعرضْتُ شخصيا لمثل هذه المخططات المشؤومة. |
We hope very much that everything will be done by the world community to prevent such a fateful step. | UN | ويحدونا أمل كبير جداً في أن يفعل المجتمع العالمي كل ما في وسعه لمنع هذه الخطوة المشؤومة. |
Pakistan wishes the region to be rid of this ominous appellation. | UN | وتتمنى باكستان أن تتخلص المنطقة من هذه التسمية المشؤومة. |
It has also fallen victim to terrorism, the ominous phenomenon of the twentieth century. | UN | كما أنها كانت ضحية لﻹرهاب، وهو الظاهرة المشؤومة للقرن العشرين. |
It is our conviction that the best and the only genuinely effective defence against a nuclear catastrophe is the total elimination of these ominous weapons. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
The twenty-first century has already set in motion some ominous developments that augur a prominent role for these weapons. | UN | فالقرن الحادي والعشرون قد شهد بالفعل بعض التطورات المشؤومة التي تنذر بدور بارز لتلك الأسلحة. |
On the other hand, there are the ominous trends towards the fragmentation of societies, the search for new identities and the consequent spread of civil strife and conflict. | UN | ومن ناحيــة أخــرى، هنــاك التيارات المشؤومة التي تقود إلى تفتيت المجتمعات، والبحث عــن هويات جديدة مع ما ينجم عن ذلك من انتشار للحروب اﻷهلية والصراعات. |
After almost 50 years the dark and ominous clouds of world conflict no longer loom threateningly over the horizon. | UN | فبعد حوالي خمسين عاما، لم تعد السحب الداكنة المشؤومة للنزاع العالمي تخيم على اﻷفق. |
Why don't we skip all the ominous threats and macho bullshit, stick to the facts? | Open Subtitles | لماذا لا نتخطى كل هذه التهديدات المشؤومة وهراء ماكهو |
That disastrous policy could undermine a future settlement of the question of Palestine. | UN | ويمكن لهذه السياسة المشؤومة أن تقوض التسوية المقبلة لمسألة فلسطين. |
She also shared the view of the South African representative that it was important to take into account the conditions specific to each mission such as the disastrous consequences of hurricane Jeanne. | UN | وقالت إن بلدها، على غرار جنوب أفريقيا، يرى أنه يتعين أن تراعى الظروف الخاصة لكل بعثة، مثل العواقب المشؤومة لإعصار جين. |
It is the disastrous philosophy of genocide, of extermination of the other which continues to consume the region as it consumed Rwanda in the spring of 1994. | UN | إنها فلسفة الإبادة الجماعية والقضاء على الأخر المشؤومة التي تدمِّر المنطقة من جديد مثلما دمّرت رواندا في ربيع عام 1994. |
He said that there were other countries where this unfortunate practice existed. | UN | وقال إن هناك بلداناً أخرى تُطبﱠق فيها هذه الممارسة المشؤومة. |
Combating the sinister phenomenon of terrorism is an urgent and unavoidable imperative. | UN | ومكافحة ظاهرة الإرهاب المشؤومة مسألة حتمية عاجلة ولا يمكن تجنبها. |
The numbers transported across the Atlantic on those fateful journeys are in doubt. | UN | وأعداد من تم نقلهم عبر المحيط الأطلسي في تلك الرحلات المشؤومة مشكوك في صحتها. |
Sir, torpedo boats and destroyers cruise around it to protect this ill-fated ship. | Open Subtitles | سيدي زوارق الطوربيد والبوارج تحوم في الأطرف لحماية هذه السفينة المشؤومة من المؤكد انه مستحيل |
Convinced, therefore, that national and international measures must be taken for that purpose with a view to securing jointly, in the interests of the victims of human rights violations, observance of the right to know and, by implication, the right to the truth, the right to justice and the right to reparation, without which there can be no effective remedy against the pernicious effects of impunity, | UN | وإذ تؤمن، بناء عليه، بضرورة اعتماد تدابير وطنية ودولية لهذا الغرض كي تضمن لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، في آن واحد، المراعاة الفعلية للحق في المعرفة، الذي يشمل الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدل والحق في التعويض، وهي حقوق لا يوجد بدونها علاج فعال ضد اﻵثار المشؤومة لﻹفلات من العقاب، |
All the aforementioned constitutes an escalation of the same Israeli military campaign against the Palestinian people that began with the infamous visit of Mr. Ariel Sharon to the Haram al-Sharif on 28 September 2000. | UN | يمثل كل ما ذكرت تصعيداً لنفس الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني والتي بدأت بزيارة السيد أرييل شارون المشؤومة للحرم الشريف في 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
These notorious germ and chemical warfare killed many people. | UN | من جراء هذه الحرب الجرثومية والحرب الكيماوية المشؤومة التي قامت بها الولايات المتحدة، لاقى عدد كبير من الناس حتفهم. |
I'm done with the monsters and - and - and the hellhounds and the ghost sickness and the damn apocalypse. | Open Subtitles | لقد اكتفيت من مطاردة الوحوش و .. و و كلاب الجحيم و داء الشبح و نهاية العالم المشؤومة |