"المشاركين بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • participants that
        
    The Working Group took note of the general consensus among participants that it was not yet possible to arrive at a universal definition. UN وأحاط الفريق العامل علما بالتوافق العام في آراء المشاركين بأنه ليس من الممكن التوصل إلى تعريف شامل في الوقت الراهن.
    He reminded participants that it was in consideration of workforce and succession planning that a waiting period of two and a half years had been recommended for effecting the implementation of an increase in the mandatory age of separation for current staff members. UN وذكّر المشاركين بأنه من أجل مراعاة القوة العاملة والتخطيط لتعاقب الموظفين تم اقتراح فترة تريث لمدة سنتين ونصف لإنفاذ الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين.
    The Deputy Permanent Representative of the Mission of Japan to the United Nations assured participants that women are expected to play an important role at the Tokyo Conference and that the rights of women will be one of the most important elements of the discussion. UN وطمأن نائب الممثل الدائم لبعثة اليابان لدى الأمم المتحدة المشاركين بأنه من المتوقع أن تضطلع المرأة بدور هام في مؤتمر طوكيو وأن حقوق المرأة ستكون أحد أهم عناصر المناقشة.
    Above all, the Seminar had reminded participants that without a political solution to the question of Palestine, all those valuable efforts would not lead to a substantial social or economic recovery. UN وقامت الحلقة الدراسية، قبل كل شيء، بتذكير المشاركين بأنه بدون حل سياسي لقضية فلسطين، فإن جميع هذه الجهود القيّمة لن تؤدي إلى انتعاش اجتماعي أو اقتصادي جوهري.
    Mr. Atencio Lopez informed the participants that he had been chosen by the Department of Public Information to report on the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993. UN وأبلغ السيد اتنسيا لوبيز المشاركين بأنه كان قد تم اختياره من جانب دائرة شؤون الإعلام لتقديم تقرير إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993.
    She reminded participants that the recommendations emerging from the discussion should keep in mind the importance of action at the national level, and welcomed the participation of United Nations bodies and agencies in the discussion. UN وذكّرت المشاركين بأنه ينبغي للتوصيات التي تنتهي إليها المناقشة أن تضع في الاعتبار أهمية العمل على الصعيد الوطني، ورحبت بمشاركة هيئات ووكالات الأمم المتحدة في المناقشة.
    In conclusion, she reminded participants that nothing could be more harmful to the full development of a child than violent victimization by those that child should have a right to trust, and that States should ensure that such victimization does not take place at its own hands. UN وختمت كلمتها بتذكير المشاركين بأنه لا يمكن أن يضر شيء بالتطور الكامل للطفل أكثر من الاضطهاد العنيف من قبل أولئك الذين يحق للطفل أن يثق فيهم وأنه ينبغي للدول أن تضمن ألا يحدث هذا الاضطهاد بأيديها هي.
    The Acting President (spoke in Arabic): Before giving the floor to the next speaker, I should like to remind participants that there are still 11 speakers on my list and that statements should not exceed five minutes in length. UN الرئيس بالنيابة: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أحب أن أذكرِّ المشاركين بأنه لا يزال على قائمة المتحدثين 11 اسماً وأن البيانات ينبغي ألا يتجاوز إلقاؤها خمس دقائق.
    35. The President reminded participants that he would deliver an address to the Conference and include a statement of his own in the report, both of which would reflect the matter currently under discussion. UN 35 - الرئيس: ذكّر المشاركين بأنه سيلقي خطابا أمام المؤتمر وأنه سيدرج في التقرير بيانا من جانبه، وأن كليهما سيعكس المسألة قيد المناقشة حاليا.
    In conclusion, she reminded participants that AICHR was still only six months old, and had yet to learn how to manage or bridge its gaps, but emphasized that dialogue with all stakeholders was vital in the process. UN وفي الختام، ذكّرت السيدة بيتشاراميسري المشاركين بأنه لم يمض على إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان سوى ستة أشهر وأن أمامها متسعاً من الوقت لمعرفة كيفية التعامل مع ثغراتها أو لسد تلك الثغرات، لكنها أكدت أن الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة سيكون مسألة حيوية في العملية.
    (i) UNAMID informed participants that since the last Tripartite meeting, held on 18 February 2009, purchase orders worth $7.1 million were issued to local companies. UN ' 1` أفادت العملية المختلطة المشاركين بأنه منذ آخر اجتماع ثلاثي معقود في 18 شباط/فبراير 2009، صدرت أوامر شراء بقيمة 7.1 ملايين دولار للشركات المحلية.
    14. The ChairpersonRapporteur informed the participants that, during discussions under agenda item 3, the draft of the study on the right of indigenous peoples to education, which is to be concluded in 2009, will be presented. UN 14- وأبلغت الرئيسة - المقررة المشاركين بأنه سيتم أثناء المناقشات بموجب البند 3 من جدول الأعمال، عرض مشروع الدراسة المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم التي ستختتم في عام 2009.
    He also reminded participants that he had received a letter signed by the High Commissioner for Human Rights, the Chairman of the Permanent Forum, the Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous people and the Chairman of the Working Group on Indigenous Populations in support of the adoption of the declaration before the end of the International Decade. UN كما ذكّر المشاركين بأنه تلقى رسالة موقعة من المفوض السامي لحقوق الإنسان، ورئيس المحفل الدائم، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية ورئيس الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين يؤيدون فيها اعتماد الإعلان قبل انتهاء العقد الدولي.
    In addition, the Secretary-General informed participants that he intended to explore the possibilities for seconding specialized scientific and technical staff from relevant national and international institutions to carry out specific projects within the scope of the Authority's work programme and to strengthen the Authority's technical capabilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الأمين العام المشاركين بأنه يعتزم استكشاف الإمكانيات لانتداب موظفين علميين وتقنيين متخصصين من المؤسسات الوطنية والدولية ذات الصلة لتنفيذ مشاريع محددة تقع في نطاق برنامج عمل السلطة فضلا عن تعزيز الإمكانيات التقنية للسلطة.
    He reminded participants that in the aftermath of the economic downturn, accounting and corporate reporting now played an increasingly important role in achieving a more stable and sustainable recovery and in the future growth and development of the global economy. UN وذكّر مدير شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المشاركين بأنه بعد التراجع الاقتصادي، بات دور المحاسبة والإبلاغ دوراً متزايد الأهمية في تحقيق انتعاش أكثر استقراراً واستدامة حالياً، وفي تحقيق نمو الاقتصاد العالمي وتنميته مستقبلاً.
    10. At the informal consultations held on 28 and 29 January 1993, it was generally felt among participants that the stage had been reached when a text based on a more operational approach should be prepared in a form which could be the basis of an agreement. UN ١٠ - وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت يومي ٢٨ و ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان هناك شعور عام لدى المشاركين بأنه تم بلوغ مرحلة أصبح يتعين معها اعداد نص يقوم على نهج تنفيذي بدرجة أكبر في شكل يمكن أن يكون أساسا لابرام اتفاق.
    14. An indigenous representative read out a statement on behalf of about 40 indigenous organizations regarding the working methods of the working group, reminding participants that new proposals should strengthen the current text and respect the principle of non-discrimination. UN 14- وتلا أحد ممثلي الشعوب الأصلية بياناً باسم قرابة 40 منظمة من منظمات الشعوب الأصلية بشأن أساليب عمل الفريق العامل، وذكَّر المشاركين بأنه ينبغي أن ترمي المقترحات الجديدة إلى تعزيز النص الحالي وإلى احترام مبدأ عدم التمييز.
    The Team has no mandate to deal with the provision of technical assistance, but reassured all participants that it would continue to collect information submitted by States on their assistance needs in relation to the Al-Qaida and Taliban sanctions regime and to forward it to the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate for action. UN ولم يُعهد إلى الفريق بولاية معالجة مسألة تقديم المساعدة التقنية، لكنه طمأن جميع المشاركين بأنه سيواصل جمع المعلومات التي تقدمها الدول بشأن احتياجاتها في مجال المساعدة فيما يتعلق بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وإحالتها إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب لتتخذ إجراء بشأنها.
    With regard to the first set of recommendations adopted by the Subcommission at its forty-first session, on enhancing drug law enforcement effectiveness against trafficking in opiates in the region, the representative of the Islamic Republic of Iran informed the participants that a close exchange of information was taking place between his country and Afghanistan. UN 27- وفيما يتعلق بالمجموعة الأولى من التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والأربعين، بشأن تعزيز فعالية إنفاذ قوانين المخدرات لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية في المنطقة، أبلغ ممثل جمهورية إيران الإسلامية المشاركين بأنه يجري تبادل وثيق للمعلومات بين بلده وأفغانستان.
    He reminded participants that no State should ever impose measures against another that were in breach of its human rights or humanitarian law obligations under treaty or customary international law, and that States which were subject to unilateral coercive measures remained duty bearers obligated to respect, protect and fulfil the human rights of all persons under their jurisdiction. UN وذكّر المشاركين بأنه ليس لأي دولة من الدول على الإطلاق أن تفرض تدابير على دولة أخرى إذا كان في ذلك ما ينتهك التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان أو بموجب القانون الإنساني، وهي الالتزامات التي تقع على عاقتها بموجب معاهدات أو بمقتضى القانون الدولي العرفي، كما أن الدول التي تخضع لتدابير قسرية انفرادية تظل تتحمل واجب احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus