"المشار إليها أعلاه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • referred to above
        
    • noted above in
        
    • mentioned above to
        
    • of the above
        
    • aforementioned
        
    • set out above at
        
    • the abovementioned
        
    The confidential service referred to above was launched in 1998 in association with the Guernsey Citizen's Advice Bureau. UN وبدأت الخدمة السرية المشار إليها أعلاه في عام 1998 بالاشتراك مع المكتب الاستشاري لمواطني غيرنسي.
    Article 7 also provides for Parties to submit best possible estimates of the data referred to above where the actual data are not available. UN 9 - تنص المادة 7 أيضاً أن على الأطراف تقديم أفضل تقديرات للبيانات المشار إليها أعلاه في حالة عدم توافر بيانات فعلية.
    Taking into account the observations referred to above, the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposals. UN ومع أخذ الملاحظات المشار إليها أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراحات الأمين العام.
    44. The updated text also reflects the institutional developments noted above in paragraph 39. UN 44- ويعكس النص المحدث أيضاً التطورات المؤسسية المشار إليها أعلاه في الفقرة 39.
    However, through this decision, the Parties caution Kazakhstan, in accordance with item B of the indicative list of measures, that in the event that the country fails to meet the commitments noted above in the times specified, the Parties shall consider measures, consistent with item C of the indicative list of measures. UN إلا أن الأطراف تنبه كازاخستان من خلال هذا المقرر، وفقاً للبند باء من القائمة الإرشادية بالتدابير، إلى أنه في حالة عدم وفائها بالالتزامات المشار إليها أعلاه في المواعيد المحددة، فإن الأطراف سوف تنظر في تدابير تتوافق مع البند جيم من القائمة الإرشادية بالتدابير.
    " Recognizing the potential contribution of the Council's review of the four bodies mentioned above to the review of the implementation of Agenda 21 to be conducted by the General Assembly at its special session of 1997, UN " وإذ يسلم بما يمكن أن يسهم به استعراض المجلس للهيئات اﻷربع المشار إليها أعلاه في استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الذي ستضطلع به الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية لعام ١٩٩٧،
    In addition to taking measures to mitigate the risks referred to above in the period leading to the elections, it will also be important to carefully manage the delicate period immediately following the elections. UN وبالإضافة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف المخاطر المشار إليها أعلاه في الفترة السابقة على الانتخابات، سيكون أيضا من المهم أن تتم بعناية إدارة الفترة الحساسة التالية مباشرة للانتخابات.
    Article 7 also provides for Parties to submit best possible estimates of the data referred to above where actual data is not available. UN 9 - تنص المادة 7 أيضا أن على الأطراف تقديم أفضل تقديرات للبيانات المشار إليها أعلاه في حالة عدم توافر بيانات فعلية.
    As contemplated by the draft Headquarters Agreement, the terms and conditions referred to above will be incorporated in a Supplementary Agreement between the Government of Jamaica and the International Seabed Authority. UN ووفقا لما يتوخاه مشروع اتفاق المقر، سوف تدرج اﻷحكام والشروط المشار إليها أعلاه في اتفاق تكميلي بين حكومة جامايكا والسلطة الدولية لقاع البحار.
    A fundamental difference between such agreements and the types of bilateral agreements referred to above is that the former include substantive competition rules, rather than just procedural rules relating to cooperation. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون.
    64. The requirements to implement the activities for the mandate of the independent expert referred to above have not been included under section 23, Human Rights, of the programme budget for the biennium 2008-2009. UN 64- ولم تدرج الاحتياجات لتنفيذ أنشطة ولاية الخبير المستقل المشار إليها أعلاه في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    The Mexican experience referred to above in national planning for mountain areas is now being shared with other member countries of the FAO-supported Technical Cooperation Network on Watershed Management in Latin America and the Caribbean so as to stimulate and facilitate similar exercises in the region. UN ويجري حاليا تشاطر الخبرات المكسيكية المشار إليها أعلاه في التخطيط الوطني للمناطق الجبلية مع سائر البلدان الأعضاء في شبكة التعاون التقني المعنية بإدارة المستجمعات المائية المدعومة من منظمة الأغذية والزراعة، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لحفز وتيسير القيام بأنشطة مماثلة في المنطقة.
    3. The activities referred to above would fall under programme 26, Disarmament, programme 27, General Assembly affairs and conference services, and programme 23, Public information, of the medium-term plan for the period 1998-2001. UN ٣ - تدخل اﻷنشطة المشار إليها أعلاه في إطار البرنامج ٢٦، نزع السلاح، والبرنامج ٢٧، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، والبرنامج ٢٣، الاعلام، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    Furthermore, the Islamic Republic of Iran holds that the practice of transmitting, circulating and proliferating letters such as the one referred to above in international organizations could hardly conform to either the spirit of good-neighbourly relations or the requisite good faith and understanding between the two countries; it is a practice which should be desisted from. UN وعلاوة على ذلك، تؤمن جمهورية إيران اﻹسلامية بأن أسلوب إرسال وتعميم ونشر رسائل مماثلة لتلك الرسالة المشار إليها أعلاه في المنظمات الدولية لا يمكن أن يتفق مع روح العلاقات القائمة على حسن الجوار ولا مع حسن النية والتفاهم الواجب توافرهما بين البلدين؛ إنه أسلوب ينبغي الكف عن استخدامه.
    54. Every effort should be made to ensure that the measures referred to above take into account and are mutually reinforcing of the programme evaluation activities carried out by other competent intergovernmental bodies. UN ٥٤ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تأخذ التدابير المشار إليها أعلاه في الاعتبار أنشطة تقييم البرامج التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية المختصة اﻷخرى وأن تكون معززة بعضها لبعض.
    Taking into account the parallel projects referred to above and anticipated contributions to the World Bank-managed Multi-Donor Trust Fund, the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration has indicated that it should be possible to provide reintegration opportunities for all the remaining ex-combatants by the end of 2003. UN وبـأخذ المشاريع الموازية المشار إليها أعلاه في الاعتبار وكذلك المساهمات المرتقبة من صندوق البنك الدولي الاستئماني المتعدد المانحين، أفادت اللجنة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أنه سيمكن توفير فرص إعادة الإدماج لجميع المقاتلين السابقين بحلول نهاية عام 2003.
    28. The text of updated principle 8, which addresses the terms of reference of commissions of inquiry, reorganizes principle 7 in accordance with the general considerations noted above in paragraphs 5-10. UN 28- وإن نص المبدأ 8 المحدث، الذي يتناول صلاحيات لجان التحقيق، يعيد ترتيب المبدأ 7 وفقاً للاعتبارات العامة المشار إليها أعلاه في الفقرات 5 إلى 10.
    Revised principle 10 (d) also incorporates principle 9 (b) while updating the latter in light of the considerations noted above in paragraphs 9 and 18. UN وإن المبدأ 10(د) المنقح يدرج أيضاً المبدأ 9(ب)، مع تحديث هذا المبدأ في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه في الفقرتين 9 و18.
    Through decision XIII/19, however, the Parties cautioned Kazakhstan, in accordance with item B of the indicative list of measures, that, in the event that the country fails to meet the commitments noted above in the times specified, the Parties should consider measures, consistent with item C of the indicative list of measures. UN غير أن الأطراف حذرت كازاخستان في المقرر 13/19، بأنه وفقا للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير فإن في حالة عجز البلد عن الوفاء بالتزاماته المشار إليها أعلاه في المواعيد المحددة، ستنظر الأطراف في اتخاذ تدابير تتفق مع البند جيم من القائمة الإشارية للتدابير.
    " Recognizing the potential contribution of the Council's review of the four bodies mentioned above to the review of the implementation of Agenda 21 to be conducted by the General Assembly at its special session of 1997, UN " وإذ يسلم بما يمكن أن يسهم به استعراض المجلس للهيئات اﻷربع المشار إليها أعلاه في استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ الذي ستضطلع به الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية لعام ١٩٩٧،
    The author also submits a copy of his cassation appeal, evidencing that he had raised all of the above issues in the domestic courts. UN ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية.
    One of the key problems in the implementation of aforementioned program is shortage of Roma people with a university degree. UN وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية.
    Adopting the principles set out above at paragraphs 51 to 58, the Panel finds that the loss of rental revenue is compensable during the occupation and emergency periods and for a reasonable period thereafter, to be determined by reference to various factors such as the nature and extent of damage done to the relevant buildings. UN وباتباع المبادئ المشار إليها أعلاه في الفقرات من 51 إلى 58، يرى الفريق أن الخسائر في إيرادات الإيجار قابلة للتعويض خلال فترتي الاحتلال والطوارئ ثم لمدة معقولة تحدد استنادا إلى عوامل مختلفة مثل طبيعة ومدى الضرر الذي لحق بالمباني المعنية.
    The Amendment sets the abovementioned period of extension under the following circumstances: UN ويحدد التعديل فترة التمديد المشار إليها أعلاه في ظل الظروف التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus