This has certainly contributed to the fact that many of the cases referred to in this and previous reports has led to some action by way of formal inquiry and disciplinary measures. | UN | وقد ساهم ذلك قطعاً في حقيقة ان عديداً من الحالات المشار اليها في هذا التقرير والتقارير السابقة قد تمخضت عن إجراء ما من إجراءات التحقيق الرسمي والتدابير التأديبية. |
As long as political circles fail to set an example by adopting a language of coexistence and tolerance, the conflicts referred to in this report can hardly come as a surprise. | UN | وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا. |
" 1 It should be noted that the authority referred to in this definition relates only to the power to enter into concession contracts. | UN | () " تجدر الملاحظة أن السلطة المشار اليها في هذا التعريف تتعلق بصلاحية ابرام عقود الامتياز فقط. |
1. If a State Party elects to make the taking of the measures referred to in this chapter conditional on the existence of a relevant treaty, that State Party shall consider this Convention the necessary and sufficient treaty basis. | UN | 1- اذا اختارت الدولة الطرف أن تجعل اتخاذ التدابير المشار اليها في هذا الفصل مشروطا بوجود معاهدة ذات صلة، وجب على تلك الدولة الطرف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس التعاهدي اللازم والكافي. |
Act No. 32/1968, on ascertaining and penalizing offences, is applicable to the offences referred to in the present Ordinance, excluding those referred to in Articles 25, 26 and 27. | UN | ينطبق القانون رقم ٢٣/٨٦٩١ بشأن التثبت من المخالفات والمعاقبة عليها على المخالفات المشار اليها في هذا القرار بإستثناء المخالفات المشار اليها في المواد ٥٢ و٦٢ و٧٢. |
(f) Promote the formulation of guidelines or manuals relating to violence against women, taking into account the measures referred to in the present Declaration; | UN | )و( أن تشجع صوغ مبادئ توجيهية أو كتيبات إرشادية تتصل بالعنف ضد المرأة، واضعة في اعتبارها التدابير المشار اليها في هذا اﻹعلان؛ |
" 1 It should be noted that the authority referred to in this definition relates only to the power to enter into concession agreements. | UN | " (1) ينبغي أن يلاحظ أن السلطة المشار اليها في هذا التعريف تتعلق فقط بصلاحية ابرام اتفاقات امتيازات. |
It should be noted that the authority referred to in this definition relates only to the power to enter into concession contracts. | UN | () ينبغي أن يلاحظ أن السلطة المشار اليها في هذا التعريف تتعلق فقط بصلاحية ابرام عقود امتيازات. |
Requests that, in the meetings of the Commission, working groups or any other means that may be established to consider the rationalization of the work of the Commission, recommendations should be submitted with a view to improving the functioning of the mechanisms referred to in this resolution; | UN | ٢- ترجو أن يجري ، في اجتماعات اللجنة أو اﻷفرقة العاملة أو أي هيئة أخرى يقرر انشاؤها للنظر في أعمال اللجنة ، تقديم توصيات بهدف تحسين تشغيل الهيئات المشار اليها في هذا القرار؛ |
Secondly, the measures taken by international organizations to protect human rights and prevent discrimination which are referred to in this report are largely based on information received by the Secretary-General in response to his request for contributions and are, therefore, not exhaustive. | UN | وثانياً، أن التدابير المتخذة من جانب المنظمات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز، المشار اليها في هذا التقرير، تستند الى حد كبير الى المعلومات التي تلقاها اﻷمين العام رداً على طلبه بالحصول على مساهمات وبالتالي فهي ليست تدابير شاملة. |
The various types of projects referred to in this Guide as privately financed infrastructure projects are sometimes divided into several categories, according to the type of private participation or the ownership of the relevant infrastructure, as indicated below: | UN | ٩١- تقسم أحيانا مختلف أنواع المشاريع المشار اليها في هذا الدليل بوصفها مشاريع بنية تحتية ممولة من القطاع الخاص الى فئات عدة تبعا لنوع مشاركة القطاع الخاص أو ملكيته للبنية التحتية ذات الصلة على النحو المبين أدناه: |
24. The activities referred to in this chapter may be engaged in by nationals in their own country; however, in this case they would not be mercenary activities as such, but acts prosecutable as offences under the relevant domestic legislation. | UN | ٢٤ - إن اﻷنشطة المشار اليها في هذا الفصل يمكن أن تحقق على أيدي مواطنين في بلدهم، غير أنه في هذه الحالة لا يعود اﻷمر يتناول أنشطة مرتزقة في حد ذاتها، بل يتناول أفعالا يعاقب عليها بصفتها جرائم وفقا للتشريع الداخلي ذي الصلة. |
(4) to report to the Forty-eighth World Health Assembly in 1995 through the Executive Board on developments and on action taken by WHO to remedy the situations referred to in this resolution; | UN | )٤( تقديم تقرير الى جمعية الصحة العالمية الثامنة واﻷربعين في عام ١٩٩٥ عن طريق المجلس التنفيذي، بشأن التطورات واﻹجراءات المتخذة من قِبل منظمة الصحة العالمية ﻹصلاح اﻷوضاع المشار اليها في هذا القرار؛ |
As regards the access to justice for the victims or their relatives, the Special Rapporteur recommends that the Indonesian authorities apply, in addition to the various international principles referred to in this report, the following points embodied in the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power, adopted by the General Assembly in its resolution 40/34 of 29 November 1985: | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بإمكانية لجوء الضحايا أو أقربائهم الى القضاء، يوصي المقرر الخاص بأن تطبق السلطات الاندونيسية، إضافة الى شتى المبادئ الدولية المشار اليها في هذا التقرير، البنود التالية المنصوص عليها في إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٠٤/٤٣ المؤرخ في ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٨٩١: |
2. Requests that, when the rationalization of the Commission's work is considered, recommendations should be submitted with a view to improving the functioning, effectiveness, efficiency and coordination of the mechanisms referred to in the present resolution; | UN | ٢- تطلب أن يراعى - لدى النظر في ترشيد عمل اللجنة - تقديم توصيات تستهدف تحسين أداء وفعالية وكفاءة وتنسيق الهيئات المشار اليها في هذا القرار؛ |
(f) To ensure the speedy release of United Nations and other personnel carrying out activities in fulfilment of the mandate of a United Nations operation who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law; | UN | )و( تأمين اﻹفراج السريع عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين الذين يقومون بأنشطة في النهوض بولاية مسندة إلى عملية من عمليات اﻷمم المتحدة، والذين أوقفوا أو احتجزوا في انتهاك لحصانتهم وفقاً للاتفاقيات ذات الصلة المشار اليها في هذا القرار والقانون اﻹنساني الدولي الواجب التطبيق؛ |