"المشاعر الدينية" - Traduction Arabe en Anglais

    • religious feelings
        
    • religious sentiments
        
    • religious sensitivities
        
    • religious sentiment
        
    • religious sensitivity
        
    Everyone could freely practise his religion, provided he did not offend the religious feelings and affect the rights and freedoms of the members of another religious community. UN ويمكن لكل فرد ممارسة ديانته بحرية شريطة ألا يسيء إلى المشاعر الدينية ﻷعضاء طائفة دينية أخرى أو إلى حقوقها وحرياتها.
    Free expression must be carefully balanced against regard for the protection of religious feelings of others. UN ويتعين موازنة حرية التعبير بعناية مع مراعاة احترام المشاعر الدينية للآخرين.
    :: Respect for the religious feelings of believers; UN :: احترام المشاعر الدينية للأشخاص المتدينين؛
    The prosecution of the writer under article 295 of the Penal Code " for having deliberately and maliciously outraged the religious sentiments of a class of citizens " is said to have been resumed; likewise, an order for her arrest and the confiscation of her property is said to have been issued. UN واستؤنفت ملاحقة الكاتبة قضائيا بموجب المادة 295 من القانون الجنائي بتهمة النيل قصدا وخبثا من المشاعر الدينية لفئة من المواطنين، وأصدر فضلا عن ذلك أمر بالقبض عليها ومصادرة ممتلكاتها.
    All of these excesses and policies flagrantly violate international legal decisions, the provisions of international law and the religious sensitivities of all faiths. UN وكلها ممارسات مرفوضة تتنافى بشكل مطلق مع قرارات الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي وضرورة احترام المشاعر الدينية للمؤمنين بالديانات السماوية الأخرى.
    Responding countries report varying boundaries to expression, including with respect to defamation, contempt, threats, incitement to hatred, insult to religious feelings, obscene material and undermining the State. UN وأبلغت البلدان المجيبة عن الاستبيان عن قيود مختلفة على التعبير، ومن ذلك القيود المفروضة على التشهير والإهانة والتهديد والتحريض على الكراهية وإهانة المشاعر الدينية والمواد الفاحشة وتقويض الدولة.
    Sections 290-292 - Provides that actions of injuring, defiling, insulting or otherwise, of a religion in general or a place of worship, religious assemblies, religious feelings, etc. shall carry with it penal sanctions. UN المواد 290-292- تنص على المعاقبة جنائياً على الإساءة إلى الدين عموماً أو أماكن العبادة أو التجمعات الدينية أو المشاعر الدينية أو انتهاك حرمتها أو سبها أو شتمها أو سوى ذلك.
    The use of stereotypes, labelling and insulting deep-rooted religious feelings are not conducive to creating an enabling environment for constructive dialogue among different communities. UN ولا يساعد استخدام القوالب النمطية ووصم وإهانة المشاعر الدينية العميقة في توفير بيئة تسمح بقيام حوار بنّاء فيما بين مختلف المجتمعات.
    Nevertheless, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities. UN غير أن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا تسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الجماعات.
    Article 18, paragraph 2, of the law states that all programmes must respect the religious feelings of the audience, and particularly the Christian system of values. UN فالفقرة ٢ من المادة ٨١ من القانون تنص على أن جميع البرامج يجب أن تحترم المشاعر الدينية للمستمعين والمشاهدين، ولا سيما نظام القيم المسيحي.
    She noted that, while peaceful expressions of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insulted deep-rooted religious feelings did not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities. UN ولاحظت أنه في حين ينبغي التسامح دائما في التعبير عن الآراء والأفكار بشكل سلمي، فإن استعمال صيغ التنميط والتوسيم التي تهين المشاعر الدينية المتأصلة لا يسهم في إيجاد بيئة تؤدي إلى إقامة حوار سلمي بنَّاء بين الطوائف المختلفة.
    - A respectful attitude towards the religious feelings of believers; UN - احترام المشاعر الدينية للأشخاص المتدينين؛
    They noted that while peaceful expression of opinions and ideas should always be tolerated, the use of stereotypes and labelling that insult deep-rooted religious feelings do not contribute to the creation of an environment conducive to constructive and peaceful dialogue among different communities. UN وأشاروا إلى أنه في حين أن التعبير السلمي عن الآراء والأفكار ينبغي السماح به على الدوام، فإن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا يسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف المجتمعات.
    While in some States the terminology " incitement " is used, in others, sanctions are imposed on conduct that amount to interference with worship or religious practice through violence or threat of violence or accompanied by abuse of religious feelings of believers or ministers of religion. UN ففي بعض الدول يستخدم لفظ " التحريض " ، وفي دول أخرى تفرض العقوبات على كل سلوك يصل إلى حد التعرض للعبادات أو لممارسة الشعائر الدينية عن طريق العنف أو التهديد بالعنف أو يكون مصحوبا بجرح المشاعر الدينية للمؤمنين أو لرجال الدين.
    “(1) publishes any print, writing, picture or effigy calculated to outrage the religious feelings or belief of other persons; UN " (1) نشر أي مطبوع أو كتابة أو صور أو تجسيد يكون مقصودا منه إيذاء المشاعر الدينية أو المعتقدات لأشخاص آخرين.
    It should be noted that the protection of religious feelings of religious groups under this law, unlike the parallel provisions in the Penal Law, does not require actual criminal intent or knowledge, but suffices with constructive knowledge by the offender that such an emotional violation is likely to be caused as a result of his conduct. UN ويلاحظ أن حماية المشاعر الدينية لدى الجماعات الدينية بموجب هذا القانون، على عكس الأحكام الواردة في القانون الجنائي، لا تتطلب قصدا جنائيا أو علما بل يكفي افتراض العلم لدى الفاعل بأن سلوكه سيسبب انتهاكا للمشاعر على النحو الذي سبق ذكره.
    Under section 173 of the Penal Law, a person who “publishes any print, writing, picture or effigy calculated to outrage the religious feelings or belief of other persons”, or who “utters in a public place and in the hearing of another person any word or sound calculated to outrage his religious feelings or belief” is liable to imprisonment for one year. UN فيقضي القسم 173 من القانون الجنائي بأن كل من ينشر أي مطبوع أو كتابة أو صورة أو تجسيد بهدف إيذاء المشاعر الدينية أو المعتقدات الدينية لدى أشخاص آخرين أو ينطق في مكان عام وعلى مسمع من أشخاص آخرين بأي كلمة أو صوت يقصد منه إيذاء مشاعره الدينية أو عقائده يعاقب بالسجن لمدة سنة.
    In the recent period, Israeli extremists, among them Government officials, have escalated their incitement regarding Al-Haram Al-Sharif and repeatedly breached the sanctity of the compound, including through the violent storming of the compound by occupying forces, heightening tensions and stirring religious sentiments. UN ففي الآونة الأخيرة، صعَّد متطرفون إسرائيليون، من بينهم مسؤولون حكوميون، أعمالهم التحريضية التي تستهدف الحرم القدسي الشريف وانتهكوا حرمة المجمع مراراً، بما في ذلك اقتحامه بشكل عنيف على أيدي قوات الاحتلال، مما أدى إلى زيادة حدة التوترات واستفزاز المشاعر الدينية.
    63. The Bangladesh Telecommunication Regulatory Commission imposed a temporary moratorium on Youtube for uploading derogatory videos and comments that would have hurt the religious sentiments of the majority population. UN 62- وفرضت هيئة تنظيم الاتصالات في بنغلاديش وقفاً مؤقتاً على موقع يوتيوب فيما يتعلق بتحميل مقاطع الفيديو والتعليقات المهينة التي من شأنها أن تصدم المشاعر الدينية لأغلبية السكان.
    4. The Contact Group noted that the desecration of the Charar-i-Sharif Mosque and the Shrine had led to massive peaceful demonstrations throughout Jammu and Kashmir and that the Indian authorities had imposed curfew in Srinagar and several other towns in an effort to prevent the expression of protest against this latest assault on the religious sentiments of the Kashmiri people. UN ٤ - ولاحظ فريق الاتصال أن تدنيس مسجد ومزار الشرار الشريف قد أدى إلى قيام مظاهرات سلمية ضخمة في جميع أنحاء جامو وكشمير وأن السلطات الهندية قد فرضت حظرا للتجول في سريناغار وعدة قرى أخرى بهدف منع اﻹعراب عن أي احتجاج على التعدي اﻷخير على المشاعر الدينية لشعب كشمير.
    In some cases, such religious sites have been converted into bars, night clubs or stores, which may also offend religious sensitivities. UN وفي بعض الحالات، حُولت هذه المواقع الدينية إلى حانات ونواد ليلية أو مخازن، وهو ما قد يسيء أيضاً إلى المشاعر الدينية.
    45. In this context, the Special Rapporteur notes that the Penal Code also includes a provision relating to offending religious sentiment, punishable by a fine or a two-year prison term (article 198). UN ٥٤- وفي هذا السياق، يلاحظ المقرر الخاص أن القانون الجزائي يشتمل أيضا على حكم يتصل باﻹساءة إلى المشاعر الدينية وينص على عقوبة بالسجن لمدة سنتين أو بدفع غرامة )المادة ٨٩(.
    His country advocated dialogue and exchanges among civilizations and religions and opposed any action that offended the religious sensitivity of Muslims. UN وتؤيد حكومة الصين الحوار والمبادلات بين الحضارات والأديان، كما تعارض أي عمل يجرح المشاعر الدينية للمسلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus