"المشاق التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the hardships
        
    • the hardship
        
    • hardships to which
        
    • hardships they
        
    the hardships faced by displaced persons should be alleviated as much as possible in these early days in order to prevent the deepening of the humanitarian crisis. UN وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية.
    On this day, we also recall the hardships experienced by Palestinians during their struggle, and we express our support for their efforts to create their independent State. UN وفي هذا اليوم، نستذكر أيضا المشاق التي شهدها الفلسطينيون خلال كفاحهم، ونعرب عن تأييدنا لجهودهم لإنشاء دولتهم المستقلة.
    Alleviating the hardships of the Palestinian people is an urgently needed step, but cannot in itself bring about the end of violence. UN وإن تخفيف حدة المشاق التي يعاني منها الشعب الفلسطيني يمثل خطوة ضرورية ملحة، ولكن لا يمكن له بحد ذاته أن يضع حداً للعنف.
    He concluded from the experience of those countries that well-directed public expenditure policy could go a long way in alleviating the hardship suffered by the poor and vulnerable segments of the population, particularly in times of crisis. UN وقد خلص من خبرته في هذه البلدان إلى أن سياسة الإنفاق العام لو أُحْسن توجيهها يمكن أن تقطع شوطاً بعيداً في تخفيف المشاق التي يعانيها الفقراء والشرائح الضعيفة من السكان، وخاصة في زمن الأزمات.
    Nor do they reflect the negative impact on the country's development stemming from the impossibility of accessing new technology in almost all branches of the economy, or the hardship systematically imposed on Cuban families. UN كما أنها لا تعكس التأثير السلبي على تنمية البلد نتيجة تعذر الحصول على التكنولوجيات الجديدة في جلّ قطاعات الاقتصاد، ولا المشاق التي تتكبدها باستمرار الأسر الكوبية.
    At this stage, it is simply impossible to predict the magnitude of the hardships to which the Palestinians living in and around Jerusalem will be subjected as a result of the Wall. UN وفي هذه المرحلة، يستحيل تماما التنبؤ بحجم المشاق التي سيتعرض لها بسبب الجدار الفلسطينيون الذين يعيشون في القدس وفيما حولها.
    Donations from United States non-governmental organizations and international agencies do not begin to compensate for the hardships inflicted by the embargo on the Cuban public health system. UN فالتبرعات المقدمة من المنظمات اﻷمريكية غير الحكومية والوكالات الدولية لا تكاد تعوض عن المشاق التي يتعرض لها نظام الصحة العامة الكوبي من جراء الحصار.
    Now, i can understand why you wanted to highlight the hardships i've endured, Open Subtitles الان استطيع فهم لماذا اردت ابراز المشاق التي تحملتها،
    Australia again urges the Government of Iraq to cooperate with the Security Council in implementing those resolutions which would allow it to resume oil exports so that the hardships that are evident among the civilian population can be addressed. UN وتحـث استراليا حكومة العراق، مرة أخرى، على التعاون مـــع مجلس اﻷمن على تنفيذ تلك القرارات، مما يتيح لهـــا استئناف صادرات النفط لكي يتسنى علاج المشاق التي تظهر في صفوف السكان المدنيين.
    The ongoing cholera epidemic, food insecurity and the country's extreme vulnerability to natural disasters have compounded the hardships faced by the Haitian population. UN وأدى استمرار وباء الكوليرا، وانعدام الأمن الغذائي والضعف الشديد للبلد في مواجهة الكوارث الطبيعية، إلى تفاقم المشاق التي يواجهها سكان هايتي.
    the hardships suffered by their victims were so severe that the Court was obliged to develop the first international legal reparations to compensate them. UN وكانت المشاق التي تعرض لها ضحاياه شديدة إلى درجة أن المحكمة اضطرت لأول مرة إلى فرض تعويضات قانونية دولية لتعويض الضحايا.
    He looked forward to the adoption of the resolution by consensus and hoped that it would contribute to alleviating the hardships of the Palestinian people under occupation. UN وقال إنه يتطلع إلى اتخاذ القرار بتوافق الآراء ويأمل في أن يسهم في تخفيف المشاق التي يعاني منها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال.
    55. Yet, despite the hardships they had endured, the people still held hope for the future. UN 55 - واستدركت قائلة إنه بالرغم من المشاق التي يتحملها الشعب، فما زال لديه أمل في المستقبل.
    While Israel's need to take defensive action was understandable, such measures should not worsen the hardships endured by ordinary Palestinians. UN وقال إنه بينما يمكن فهم حاجة إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات دفاعية، يجب ألا تزيد مثل هذه الإجراءات من المشاق التي يتحملها المواطن الفلسطيني العادي.
    214. A witness described the hardships in the legal field faced by Palestinians: UN ٢١٤ - ويصف شاهد المشاق التي يواجهها الفلسطينيون في المجال القانوني:
    Support systems for transnational families designed to mitigate the hardship caused by migration must be implemented, including child protection systems and access to education, services, psychological support, health insurance and investment. UN ويجب تنفيذ نظم دعم الأسر الموزعة في أكثر من بلد والمصممة لتخفيف المشاق التي تسببها الهجرة، بما في ذلك نظم حماية الطفل وإمكانية الحصول على التعليم، والخدمات، والدعم النفسي، والتأمين الصحي، والاستثمار.
    Moreover, the financial crisis was exacerbating the hardship already being caused by higher food and energy prices, particularly in low-income countries. UN كما تؤدي الأزمة المالية إلى تفاقم المشاق التي نجمت بالفعل عن ارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة، ولا سيما في البلدان المنخفضة الدخل.
    UNRWA sought to alleviate the hardship faced by Palestine refugees through a range of relief and social services and its income-generation programme. UN وقد سعت اﻷونروا إلى تخفيف المشاق التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون عن طريق طائفة منوعة من خدمات اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية ومن خلال برنامجها لتوليد الدخل.
    He emphasized the hardship faced by those who had spent years in the refugee camps and who suffered with every further delay in the implementation of the Plan. UN وأكد المشاق التي يتعرض لها الذين قضوا سنوات طويلة في مخيمات اللاجئين والذين يعانون من جراء كل تأخير آخر في تنفيذ خطة التسوية.
    37. the hardships to which Palestinians are subjected by the Wall are graphically described in the Beit Sourik Village Council case. UN 37- إن المشاق التي يعانيها الفلسطينيون من جراء بناء الجدار مبيَّنة بوضوح في قضية مجلس قرية بيت سوريك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus