"المشاكل التي يسببها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the problems caused by
        
    • problems posed by
        
    • problems created by
        
    • were identified as being
        
    Costa Rica has not been exempt from the problems caused by environmental degradation. UN إن كوستاريكا لم تكن بمنأى من المشاكل التي يسببها تدهور البيئة.
    To this end the Government of Botswana is in the process of constructing additional prisons to address the problems caused by overcrowding. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن حكومة بوتسوانا هي بصدد بناء سجون إضافية لمعالجة المشاكل التي يسببها الاكتظاظ.
    Others expressed concern about the problems caused by climate change, but believed that the Security Council was an inappropriate venue for the discussion. UN وأعربت دول أخرى عن القلق إزاء المشاكل التي يسببها تغير المناخ، وإن أبدت اعتقادها بأن مجلس الأمن ليس المكان المناسب للمناقشة.
    Mine action encompasses several dimensions, all of which must be taken into account in order to address the full range of problems posed by landmine contamination. UN وللإجراءات المتعلقة بالألغام عدة أبعاد، لا بد من أن تؤخذ جميعاً بعين الاعتبار من أجل التصدي لنطاق المشاكل التي يسببها التلوث بالألغام الأرضية برمته.
    60. The questions raised by the Commission in chapter III of its report went right to the crux of the matter, namely, the problems posed by the invalidity of reservations. UN 60 - وقال إن المسائل التي أثارتها اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها تتعلق بجوهر المسألة، وعلى وجه التحديد، المشاكل التي يسببها بُطلان التحفظات.
    States parties to the Convention should reflect on the options for addressing the problems created by the additional workload. UN وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تفكر في الخيارات المتاحة للتغلب على المشاكل التي يسببها حجم العمل الإضافي.
    19. Exports to countries with inadequate regulatory systems, together with unauthorized domestic trading, were identified as being problematic. UN 19- وأشير إلى المشاكل التي يسببها التصدير إلى البلدان التي توجد فيها نظم رقابية غير مناسبة، وتجارة محلية غير مرخص بها.
    However, while we must tackle the problems caused by consumption in our societies, we must also tackle the root cause of the problems. UN على أننا إذ نتناول المشاكل التي يسببها استهلاك المخدرات في مجتمعاتنا، يجب أن نتناول أيضا اﻷسباب الجذرية للمشاكل.
    In addition to the problems caused by oil run-off, the waste may be carried by water, if it is used to extinguish the fire, or via percolation through the soil, reaching the groundwater or nearby streams. UN وعلاوة على المشاكل التي يسببها جريان الزيوت فإن المياه التي تستخدم في إطفاء الحرائق قد تحمل النفايات، وقد تنفذ عن طريق التربة، لتصل إلى المياه الجوفية أو المجاري المائية القريبة.
    In addition to the problems caused by oil run-off, the waste may be carried by water, if it is used to extinguish the fire, or via percolation through the soil, reaching the groundwater or nearby streams. UN وعلاوة على المشاكل التي يسببها جريان الزيوت، فإن المياه التي تستخدم في إطفاء الحرائق قد تحمل النفايات، وقد تنفذ عن طريق التربة، لتصل إلى المياه الجوفية أو المجاري المائية القريبة.
    In addition to the problems caused by oil runoff, the waste may be carried by water, if water is used to put out the fire, or via percolation through the soil reaching the underground water or nearby streams. UN وعلاوة على المشاكل التي يسببها جريان الزيوت، حيث تحمل المياه النفايات لدى استخدام هذه المياه في إطفاء الحرائق أو عن طريق النفاذ من خلال وصول التربة إلى المياه الجوفية أو المجاري المائية القريبة.
    14. The Minister noted that individual States lacked the capacity to solve the problems caused by the lack of access to the sea by themselves. UN 14 - ولاحظ الوزير أن فرادى الدول تفتقر إلى القدرة على القيام لوحدها بحل المشاكل التي يسببها انعدام الانفتاح على البحر.
    522. Other members drew attention to the problems caused by the wording of both draft guideline 1.1.5 and draft guideline 1.1.6. UN ٢٢٥ - وأشار أعضاء آخرون إلى المشاكل التي يسببها نص مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٥ ومشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٦.
    In this framework, which has been referred to as micro-disarmament, it is particularly important to address in depth and creatively the problems caused by the proliferation of small and light arms. UN وفي هذا اﻹطار، الذي أشير إليه بأنه نزع السلاح الجزئي، فإن من اﻷهمية بمكان أن تعالج المشاكل التي يسببها انتشار اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة معالجة متعمقة ومبتكرة.
    The difficult Fifth Committee negotiation on this issue illustrated clearly the problems caused by the current scale for peace-keeping. UN إن المفاوضات الصعبة التي جرت في اللجنة الخامسة بشأن هذه المسألــــة تدل بوضوح على المشاكل التي يسببها الجدول الراهن لقسمة نفقات حفظ السلام.
    61. the problems caused by rotation affect not only suspected perpetrators. UN 61- ولا تتعلق المشاكل التي يسببها التناوب بالجناة المشتبه فيهم فحسب.
    In operative paragraphs 4 and 5, therefore, the Assembly would request the Secretary-General to submit to the General Assembly, before its forty-ninth session, a comprehensive report on the problems caused by the increasing presence of mines and other unexploded devices and on the manner in which the United Nations contribution to the solution of problems relating to mine clearance could be strengthened. UN ولذلك، تطلب الجمعية العامة فـي الفقرتين ٤ و ٥ من المنطوق الى اﻷمين العام أن يقـــدم لها، قبل انعقاد دورتها التاسعة واﻷربعين، تقريــرا شاملا عن المشاكل التي يسببها تزايد وجود اﻷلغــام وغيرها من المتفجرات التي لم تنفجر، وعن طريقة تعزيــز إسهام اﻷمم المتحدة في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام.
    41. Kuwaitis are aware of the problems posed by the Bidun and by the almost inescapable need for foreign workers, both skilled and unskilled. UN ١٤- ويدرك الكويتيون المشاكل التي يسببها البدون واللجوء، على نحو يصعب تجنبه حالياً، إلى استخدام اﻷيدي العاملة اﻷجنبية، الماهرة منها أو غير الماهرة.
    At the national level, Malaysia had consistently made efforts to create awareness among the population of the seriousness of problems posed by corruption, which endangered the stability and security of the country, undermined the values of democracy and jeopardized social, economic and political development. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن ماليزيا مستمرة في بذل الجهود من أجل توعية السكان بخطورة المشاكل التي يسببها الفساد والتي تعرِّض استقرار البلاد وأمنها للخطر وتقوِّض قيم الديمقراطية وتتهدد التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Mine action encompasses several dimensions, all of which must be taken into account in order to address the full range of problems posed by ERW contamination. UN 16 - وتشمل الإجراءات المتعلقة بالألغام عدة أبعاد، لا بد من أخذها جميعاً بعين الاعتبار من أجل التصدي الكامل لمجموعة المشاكل التي يسببها التلوث بمخلفات الحرب من المتفجرات.
    One need only consider the number of deadly conflicts in the subregion in order to understand the gravity of the problems created by this situation. UN وما علينا إلا أن ننظر إلى عدد الصراعات الفتاكة التي تعصف بالمنطقة دون الإقليمية لكي نفهم مدى فداحة المشاكل التي يسببها هذا الوضع.
    19. Exports to countries with inadequate regulatory systems, together with unauthorized domestic trading, were identified as being problematic. UN 19- وأشير إلى المشاكل التي يسببها التصدير إلى البلدان التي توجد فيها نظم رقابية غير مناسبة، وتجارة محلية غير مرخص بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus