"المشاكل الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • current problems
        
    • present problems
        
    • existing problems
        
    • the issues at hand
        
    But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. UN مع ذلك يبقى التضامن مسألة حيوية اذا كان المراد معالجة المشاكل الراهنة واذا كان هناك مستقبل لﻹنسانية.
    Such a provision within the Constitution would address the current problems for Ugandan married women regarding passport and travel documents. UN وإدراج هذ الحكم في الدستور سيؤدي الى معالجة المشاكل الراهنة للمرأة اﻷوغندية المتزوجة فيما يتعلق بجوازات السفر ووثائقه.
    This group covers current problems related to money-laundering, the financing of terrorism, and the detection of proceeds from crime. UN ويتناول هذا الفريق المشاكل الراهنة ذات الصلة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، والكشف عن العائدات المتأتية من الجريمة.
    The magnitude of current problems poses a major challenge to the international community. UN إن جسامة المشاكل الراهنة تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    In the present tumultuous world, loud outcries, threats and tensions predominate. The big Powers are unable to solve present problems, and mistrust in regional and international arenas is on the rise. UN في هذا العالم المتخبط الذي تتعالى فيه الصيحات وتهيمن عليه التهديدات وتسوده التوترات، تقف القوى الكبرى عاجزة عن حل المشاكل الراهنة ويتزايد انعدام الثقة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Each leader continued to express willingness to meet with the other to address current problems and explore avenues for the settlement of the conflict. UN وكان كل زعيم يواصل اﻹعراب عن استعداده للقاء اﻵخرين لمعالجة المشاكل الراهنة واستكشاف طرق تسوية النزاع.
    Only through the creation of a stable architecture of international security, including economic security, could many of the current problems be solved. UN وكثير من المشاكل الراهنة لا يمكن حلها إلاّ من خلال إنشاء هيكل مستقر من الأمن الدولي بما في ذلك الأمن الاقتصادي.
    That was a test of the commitment of Member States, as it was useless to assert the Organization's importance to solving current problems if, in practice, it was denied the resources to do so. UN ويعد هذا بمثابة اختبار لمدى التزام الدول الأعضاء، إذ لا جدوى من التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه المنظمة في حل المشاكل الراهنة إن كانت تُحرم عمليا من الموارد التي تلزمها للقيام بذلك.
    Just as the nature of current problems affects people in everything they do, so too must we put people at the centre of everything we do. UN وحيث أن طبيعة المشاكل الراهنة تؤثر على الناس في كل ما يفعلون، فحري بنا أن نجعل الناس الهدف الرئيسي لكل ما نفعل.
    In Monterrey the right programme was defined to address the current problems of financing for development. UN في مونتيري تم رسم البرنامج الصحيح لمواجهة المشاكل الراهنة لتمويل التنمية.
    He wished to seek the advice of members on how to address current problems together with Ministers from the region and development partners. UN وهو يرغب في الحصول على مشورة الأعضاء بشأن كيفية العمل مع الوزراء من المنطقة ومع الشركاء الإنمائيين على معالجة المشاكل الراهنة.
    In his delegation's view, the establishment of a separate account for special political missions would not address the current problems comprehensively. UN ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة.
    7. The programmes of action of recent major international conferences had provided basic guidelines on how to solve current problems. UN ٧ - وقد وفرت برامج عمل المؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخيرة مبادئ توجيهية أساسية بشأن كيفية حل المشاكل الراهنة.
    We hope that the useful exchange of views which took place will lead to positive steps to address some of the current problems. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي تبادل اﻵراء المفيد الذي جرى في هذه الحلقة إلى خطوات ايجابية لمعالجة بعض المشاكل الراهنة.
    If that were not done, it would be very difficult for the Government to overcome its current problems and to achieve genuine and effective pacification. UN فإذا لم يتم ذلك، سيصعب على الحكومة التغلب على المشاكل الراهنة والتوصل إلى مصالحة حقيقية وفعالة.
    The Committee would like to make a positive contribution to dealing with the current problems in Croatia. UN وتود اللجنة أن تسهم إسهاما إيجابيا في معالجة المشاكل الراهنة في كرواتيا.
    current problems of the Law of the Sea, Beijing University Press, 1996 UN المشاكل الراهنة في قانون البحار مطبعة جامعة بيجينغ، ١٩٩٦
    current problems of International Law, China Legal System Publishing House, 1993 UN المشاكل الراهنة في القانون الدولي دار نشر النظام القانوني الصيني، ١٩٩٣
    I began my remarks by encouraging concerted action by the international community to concentrate on current problems and on the prospects for the coming century. UN لقد بدأت كلمتي بتشجيع العمل المتضافر من قبل المجتمع الدولي للتركيز على المشاكل الراهنة وعلى آفاق القرن القادم.
    In order to achieve this it is necessary to appreciate the reasons for the present problems. UN وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من تفهم أسباب المشاكل الراهنة.
    But although exploitation of ethnic differences in Indonesia might at first seem to be developing in a worrying manner, he would suggest that existing problems were not essentially racial or ethnic but rather social and economic. UN ولكن إذا كان استغلال الاختلافات العرقية الذي يجري حاليا في إندونيسيا يمكن أن يبدو مقلقاً للوهلة الأولى، فإنه يمكن أيضاً ألا تكون المشاكل الراهنة مشاكل عرقية أو إثنية أساساً، بل مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    But now it is time to focus on the issues at hand that concern the people of the state of Nevada. Open Subtitles لكن الآن علينا التركيز على المشاكل الراهنة التي تؤرق سكان ولاية نيفادا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus