"المشاكل الكثيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • many problems
        
    • numerous problems
        
    • the myriad problems
        
    It would take time to solve the many problems which Cambodia faced. UN وسوف تستغرق وقتا لحل المشاكل الكثيرة التي يواجهها شعب كمبوديا.
    Poverty constituted the root cause of the many problems faced by women. UN والفقر هو أساس المشاكل الكثيرة التي تواجهها المرأة.
    Specifically, these efforts must focus on the establishment of a properly functioning justice system, including resolution of the many problems surrounding arrest and detention. UN ويجب أن تركز هذه الجهود، تحديدا، على إقامة نظام قضائي سليم اﻷداء، بما في ذلك حل المشاكل الكثيرة التي تكتنف الاعتقال والاحتجاز.
    The preamble to the agreement mentions the numerous problems encountered in the past in the matter of employment of women and equal opportunity in the world of work. UN وتعدد ديباجة الاتفاق المشاكل الكثيرة التي صودفت في الماضي في مجال عمل المرأة وتكافؤ الفرص في عالم العمل.
    We must better enable it to address the myriad problems with which peoples and nations are grappling. UN ويجب علينا أن نمكنها بشكل أفضل من أن تعالج المشاكل الكثيرة التي تواجهها الشعوب والدول.
    The many problems besetting these programmes were analysed in some detail in my last report. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    The many, many problems faced by minorities in our world, and not least by indigenous peoples, must be addressed in a coherent manner. UN إن المشاكل الكثيرة جدا التي تواجه اﻷقليات عموما وليس السكان اﻷصليين فقط في عالمنا، يجب التصدي لها بأسلوب متماسك.
    Given these many problems, we call on all States that continue to apply the death penalty to consider a moratorium on its use. UN وإذا ما وضعنا هذه المشاكل الكثيرة في الاعتبار، فإننا نهيب بجميع الدول، التي ما زالت تُطبق عقوبة الإعدام، النظر في تطبيق وقف اختياري بشأن استخدام هذه العقوبة.
    Despite the many problems facing Afghanistan, this is the largest repatriation anywhere in the world this year and brings the total number of Afghans who have returned to 4.1 million. UN ورغم المشاكل الكثيرة التي تواجهها أفغانستان، فإن هذه هي أكبر عملية إعادة لاجئين إلى الوطن شهدها أي مكان في العالم هذا العام، وبها يصل مجموع عدد اﻷفغان العائدين إلى ٤,١ مليون لاجئ.
    As stated in the report, the Secretaries-General of the two organizations have met and consulted in a number of areas. This is a commendable effort on their part, in view of the many problems Africa still faces. UN وكما يبيﱢن التقرير، اجتمع اﻷمينان العامان للمنظمتين وتشاورا بشأن عدد من المجالات، وهذه جهود محمودة من جانبهما، في ضوء المشاكل الكثيرة التي ما زالت أفريقيا تواجهها.
    91. The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. UN ٩١ - وتوصل التقرير لنتيجة مفادها أن المنظمة، بسبب المشاكل الكثيرة التي تعرقل حاليا هيكلها اللامركزي، لا تؤدي وظيفتها بنجاعة وفاعلية في التسعينات كما كانت تؤديها في العقود السابقة.
    In order to draw attention to the many problems besetting the management of ODA, a report was recently introduced to the IPU Standing Committee on Finance, Sustainable Development and Trade for a broad-based consultation with our member parliaments. UN ولتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الكثيرة التي تحيط بإدارة المساعدة الإنمائية الرسمية، قدم مؤخرا تقرير إلى لجنة الاتحاد البرلماني الدولي الدائمة المعنية بالتمويل والتنمية المستدامة والتجارة بغرض إجراء تشاور عريض القاعدة مع برلماناتنا الأعضاء.
    He asked what steps had been taken to ensure that women's opinions were taken into account in the process of reforming and codifying customary law, particularly in the light of the many problems women reportedly encountered under that system of law. UN وسأل عن الخطوات التي جرى اتخاذها لضمان وضع الآراء التي تبديها النساء في الاعتبار أثناء عملية إصلاح القانون العرفي وتقنينه، وبخاصة في ضوء المشاكل الكثيرة التي تفيد التقارير عن تعرُّض النساء لها في ظل هذا النظام القانوني.
    20. All reports show that the countries have formulated environmental policies, strategies and action plans to address the many problems associated with desertification and drought. UN 20- وتفيد جميع التقارير بأن البلدان وضعت سياسات واستراتيجيات وخطط عمل بيئية لمعالجة المشاكل الكثيرة المرتبطة بالتصحر والجفاف.
    In spite of the many problems facing the sector, the Ministry of Education and Higher Education made few administrative and educational changes during its first year of operation, in order to avoid unnecessary disruption. UN ٥١ - وعلى الرغم من المشاكل الكثيرة التي تواجه هذا القطاع، أجرت وزارة التربية والتعليم العالي عددا قليلا من التغييرات اﻹدارية والتعليمية خلال السنة اﻷولى من عملها، من أجل تجنب أي توقف غير ضروري.
    91. The report concludes that, because the decentralized structure of the World Health Organization is currently handicapped by many problems, it is not functioning as efficiently and effectively in the 1990s as it did in the early decades of its existence. UN ٩١ - وتوصل التقرير لنتيجة مفادها أن المنظمة، بسبب المشاكل الكثيرة التي تعرقل حاليا هيكلها اللامركزي، لا تؤدي وظيفتها بنجاعة وفاعلية في التسعينات كما كانت تؤديها في العقود السابقة.
    Created in the context of the cold war, those institutions are now called upon to act in synergy with regional organizations to combat the many problems linked not only to the issue of disarmament, but, above all, to the advancement of peace and to post-conflict peacebuilding in regions torn apart by these conflicts, in particular in Africa. UN فتلك المؤسسات، التي أنشئت في سياق الحرب الباردة، مطلوب منها الآن أن توحد طاقاتها مع المنظمات الإقليمية لمحاربة المشاكل الكثيرة المرتبطة لا بمسألة نزع السلاح فحسب، بل أيضا وفي المقام الأول بالدفع قدما بقضية السلام وبناء السلام فيما بعد الصراع في المناطق التي مزقتها الصراعات إربا، لا سيما في أفريقيا.
    We are in no way calling on the international community or the United Nations to remain impassive before the numerous problems that affect the security and development of human beings. UN إننا لا ندعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة بأي حال من الأحوال إلى التغاضي عن المشاكل الكثيرة التي تؤثر على أمن وتنمية البشر.
    The burden of debt renders the numerous problems affecting third world countries insurmountable and is thus a serious impediment to the realization of all human rights. UN ويجعل عبء الديون من المشاكل الكثيرة التي تؤثر على بلدان العالم الثالث مشاكل مستعصية، ومن ثم يشكل عقبة خطيرة على طريق إعمال جميع حقوق الإنسان.
    4. The numerous problems posed by humanitarian crises again highlighted the need to comprehensive approaches to the complex problems of displacement. UN ٤- وأبرزت المشاكل الكثيرة التي أثارتها اﻷزمات الانسانية، من جديد، الحاجة إلى اتباع نهوج شاملة في معالجة مشاكل التشرد المعقدة.
    Africa has seen several initiatives aimed at resolving the myriad problems affecting the continent. UN وقد شهدت أفريقيا مبادرات عديدة هدفت إلى حل المشاكل الكثيرة للغاية التي تؤثر على القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus