Teachers face many of the same problems with respect to salary, irregular pay and poor training as those in the formal sector. | UN | ويواجه المعلمون في هذا القطاع العديد من المشاكل نفسها التي تعترض معلمي القطاع الرسمي،. |
Yet displaced persons fled their homelands or habitual residence for the same reasons as refugees, and were confronted by the same problems. | UN | هذا مع أن المشردين يغادرون أوطانهم أو أماكن سكنهم المعتادة لنفس الأسباب كاللاجئين ويواجهون المشاكل نفسها. |
She said that the same problems were encountered in all ethnic groups, without distinction. | UN | وقالت إن المشاكل نفسها ووجهت في جميع الفئات الإثنية دون تمييز. |
It seemed very likely that the future Human Rights Council would inherit the same problems. | UN | ويبدو من المرجح جداً أن يرث مجلس حقوق الإنسان في المستقبل المشاكل نفسها. |
In the development process, emphasis should be on problem solving rather than marketing the tools available to solve these very problems. | UN | وينبغي أن ينصب التأكيد، في العملية الانمائية، على حل المشاكل وليس على تسويق الوسائل المتاحة لحل تلك المشاكل نفسها. |
38. At the meeting, it became clear that many of the participants shared similar problems in trying to achieve effective dissemination of the United Nations message across the region, but they were able to pool their expertise and resources to develop consistent regional solutions to overcome these problems. | UN | 38 - وبدا واضحا في الاجتماع أن العديد من المشاركين يتشاطرون المشاكل نفسها في مساعيهم لنشر رسائل الأمم المتحدة بفعالية في أرجاء المنطقة، إلا أنهم استطاعوا أن يقوموا بتجميع خبراتهم ومواردهم لإيجاد حلول إقليمية متسقة للتغلب على تلك المشاكل. |
The same problems remain in the estimates for 2004-2005. | UN | وتظل المشاكل نفسها قائمة في التقديرات للفترة 2004-2005. |
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. | UN | وتحدث المشاكل نفسها في البيوت حيث يفتح نقص العمالة الباب أمام العنف على مصراعيه. |
25. The Palestinian economy in the past year faced many of the same problems as in the previous years. | UN | ٢٥ - وواجه الاقتصاد الفلسطيني خلال العام الماضي كثيرا من المشاكل نفسها التي واجهها في السنوات السابقة. |
To do our job, we need to be clear, however, that the same problems are to be found in a number of African countries. Nor have we forgotten the efforts of certain donors and creditors and United Nations specialized agencies which step in whenever the need arises. | UN | إن العمل على النحو المطلوب يقتضي أن نكون واضحين؛ وهذه المشاكل نفسها تطول عدة بلدان أفريقية، ونحن لا ننسى جهود بعض الجهات المانحة والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي تتدخل عند الاقتضاء. |
In order to have a more coherent programme structure, the evaluation suggested grouping together programme sub-components that address the same problems and objectives, and instituting a tighter approval process and a database that would facilitate close monitoring and analysis of data. | UN | وفي سبيل إيجاد هيكل برنامجي أكثر اتساقا، اقترح التقييم جمع العناصر الفرعية للبرامج التي تتناول المشاكل نفسها وترمي إلى تحقيق الأهداف ذاتها، وإنشاء عملية موافقة أكثر صرامة وقاعدة بيانات من شأنها تيسير رصد البيانات وتحليلها عن قرب. |
40. The women of northern Mitrovica experienced the same problems as women around the world. | UN | 40 - وعانت نساء متروفيتشا الشمالية المشاكل نفسها التي تعانيها النساء في جميع أنحاء العالم. |
18. 16. The Committee against Torture CAT faceds many of the same problems and hads adopted similar responses to those of a number of other committees. | UN | 16 - وتواجه لجنة مناهضة التعذيب العديد من المشاكل نفسها واتخذت ردود فعل مماثلة لما اتخذه عدد من اللجان الأخرى. |
Laws, procedures, organizational schemes and e-government tools that have proved their efficiency in one country could be helpful for other countries that are confronted with the same problems. | UN | ويمكن للقوانين والإجراءات والمخططات التنظيمية وأدوات الحكومة الإلكترونية التي أثبتت كفاءتها في بلد من البلدان أن تكون مفيدة لبلدان أخرى تواجه المشاكل نفسها. |
Getting to the root cause of conflict and solving it is more cost-effective than resolving the same problems over and over. | UN | وإن التوصل إلى معرفة السبب الجذري للنزاعات وحلها يعتبر فعالا من حيث التكلفة أكثر من إعادة حل المشاكل نفسها مرارا وتكرارا. |
Any country with a sizeable Moslem community similar to Fiji will continue to face the same problems until someone comes up with a better identification procedure. | UN | وأي بلد به طائفة مسلمين كبيرة مثل تلك الموجودة في فيجي سيظل يواجه المشاكل نفسها حتى يتوصل شخص ما لإجراءات أفضل للتحقق من الهوية. |
Certain types of weapons are, however, excluded from the legal definition of cluster munitions weapons, because they do not give rise to the same problems from the point of view of humanitarian law. | UN | لكن أنواعاً معينة من الأسلحة قد استثنيت من التعريف القانوني لذخائر الأسلحة العنقودية، لأنها لا تسبب المشاكل نفسها من وجهة نظر القانون الإنساني. |
All countries faced the same problems, and it was important to strengthen the dialogue on international economic cooperation for development in order to enhance mutual understanding and enable countries to see their common interests and expand consensus. | UN | وتواجه جميع البلدان المشاكل نفسها. وبالتالي، يتعين تعزيز الحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية. وهذا من شأنه أن يمكن البلدان من أن تفهم بعضها بطريقة أفضل وأن تتشاطر اهتماماتها وتتوصل إلى توافق أوسع لﻵراء. |
25. Mr. YUSSUF (United Republic of Tanzania) said that the same problems continued to afflict the Organization's finances year in, year out. | UN | ٢٥ - السيد يوسف )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن الشؤون المالية للمنظمة ما زالت تعاني من المشاكل نفسها سنة بعد أخرى. |
Planning and implementation of environmental health initiatives was carried out in close coordination with municipalities as, in many instances, camps and municipalities shared the same problems and effective solutions required comprehensive sectoral planning to avoid the risks of conflicting or incompatible priorities, duplication of effort and waste of resources. | UN | وجرى تخطيط وتنفيذ مبادرات الصحة البيئية بالتنسيق الوثيق مع البلديات المعنية، ﻷن المخيمات والبلديات تعاني المشاكل نفسها في كثير من اﻷحيان، وﻷن الحلول الفعالة تتطلب تخطيطا ميدانيا شاملا، لتلافي مخاطر التضارب بين اﻷولويات أو عدم تلاؤمها، ولتجنب ازدواجية الجهود وهدر الموارد. |
Market-based instruments that attempt to redress or prevent environmental degradation and mitigate climate change by valuing and putting a price on nature can risk exacerbating the very problems they were designed to solve. | UN | ويمكن لأدوات السوق التي تسعى إلى إصلاح التدهور البيئي أو منع حدوثه، والتخفيف من حدة تغير المناخ بتقييم الموارد الطبيعية وتسعيرها أن تؤدي إلى تفاقم المشاكل نفسها التي وضعت لمعالجتها أساساً. |
21. The army, gendarmerie and national police had similar problems, with, for example, an ageing and inadequate workforce and a lack of logistical resources and infrastructure. | UN | 21- وواجه كل من الجيش والدرك والشرطة الوطنية المشاكل نفسها لجملة من الأسباب منها تقدم الموظفين في السن وقلة عددهم فضلاً عن نقص الإمكانات اللوجيستية وقصور الهياكل الأساسية(). |
It is not simply that the number and magnitude of the problems are overwhelming; the problems themselves are deeply interconnected, and the succession of crises is also rapid. | UN | فعدد المشاكل وحجمها ليسا هائلين فقط؛ بـل أن المشاكل نفسها مترابطة ترابطا عميقا، وتتتابع اﻷزمات بسرعة أيضا. |