"المشتغلين في" - Traduction Arabe en Anglais

    • engaged in
        
    • employed in
        
    • work in
        
    • operators in
        
    • involved in the
        
    • working in
        
    • those involved in
        
    • practitioners
        
    • workers in
        
    Both public and private sector funds are and will be available for both women and men engaged in wage labour. UN وستكون صناديق القطاعين العام والخاص على حد سواء متاحة للرجال والنساء معا المشتغلين في عمل بأجر.
    In 2011, some 1.5 billion people were engaged in vulnerable employment. UN وفي عام 2011، بلغ عدد المشتغلين في العمالة الهشة حوالي 1.5 بليون شخص.
    On the question of status, agreements commonly address issues such as the identification of personnel engaged in disaster relief operations and their privileges, immunities and facilities. UN وبخصوص مسألة المركز، تتناول الاتفاقات عموما مسائل من قبيل تحديد هوية الأفراد المشتغلين في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث وامتيازاتهم وحصاناتهم وتسهيلاتهم.
    :: Most women are compared to men employed in the public sector. UN :: أغلب النساء يجري مقارنتهن بالرجال المشتغلين في القطاع العام.
    As much as 79 per cent of the economically active population work in agriculture. UN وتبلغ نسبة المشتغلين في الزراعة من مجموع عدد السكان الناشطين اقتصاديا 79 في المائة.
    Governments are urged to guard against such exploitation by operators in the illicit drug market. UN والمطلوب من الحكومات أن تكون حذرة من هذا الشكل من الاستغلال من جانب المشتغلين في سوق العقاقير غير المشروعة.
    It also agreed that there was a need for increased training for staff involved in the judicial process. UN وهو يتفق أيضا مع الرأي القائل إن من الضروري زيادة تدريب الموظفين المشتغلين في العملية القضائية.
    The number of people working in agriculture as labourers is greater than the number doing this kind of work on their own account. UN ويفوق عدد المشتغلين في الزراعة بصفة عامل عدد الذين يقومون بهذا النوع من العمل لحسابهم الخاص.
    Austria was committed to carrying the message of a revitalized UNIDO to those involved in development cooperation. UN ٧- ومضت قائلة ان النمسا ملتزمة بحمل رسالة اليونيدو المنتعشة الى المشتغلين في التعاون الانمائي.
    We urge the Economic Community of West African States Monitoring Group to cooperate with the United Nations, ECHO and other aid agencies to facilitate this process, to ensure that international humanitarian law is upheld and to assure the security of those engaged in providing such relief. UN ونحن نحث فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعاون مع مكتب تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطوارئ التابع لﻷمم المتحــدة وغيره من وكالات المعونة لتسهيل هذه العملية، وكفالة احترام القانون اﻹنساني الدولي، وضمان أمن المشتغلين في توفير هذه اﻹغاثة.
    This census will have the objective of finding information on such matters as land ownership, land use, agricultural production and livestock numbers and the staff engaged in them, as well as on the energy and machinery used. UN ويهدف هذا التعداد إلى إيجاد معلومات عن مسائل من قبيل ملكية الأراضي واستخدام الأراضي والإنتاج الزراعي وعدد المواشي والموظفين المشتغلين في هذه المسائل، إلى جانب معلومات عن الطاقة والآليات المستخدمة في هذا المجال.
    Recalling the many cases in which press organs in the subregion had engaged in acts of propaganda, fomenting hatred and civil unrest, participants recommended that member States should provide better training for media professionals. UN وإذ يشير المشاركون إلى الحالات العديدة التي حفلت فيها صحافة المنطقة دون اﻹقليمية بأعمال دعائية تحض على الكراهية والعنف بين اﻷهالي، فإنهم يوصون الدول اﻷعضاء بالارتقاء بإعداد المشتغلين في وسائط الاتصال.
    Paying tribute to those staff members who have endangered or lost their lives in the course of their duties, and emphasizing the urgent need for effective measures to ensure the security of staff engaged in humanitarian operations, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    Paying tribute to those staff members who have endangered or lost their lives in the course of their duties, and emphasizing the urgent need for effective measures to ensure the security of staff engaged in humanitarian operations, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    On the other hand, the income and quality of work of people engaged in the informal sector are in general considerably lower than those of workers in the formal sector. UN ومن الناحية الأخرى يكون دخل الأفراد المشتغلين في القطاع غير الرسمي ونوعية عملهم أقل كثيرا بصفة عامة من العاملين في القطاع الرسمي.
    Asia and Africa still have the greatest number of people employed in this sector. UN وما زال لدى آسيا وافريقيا أكبر عدد من السكان المشتغلين في هذا القطاع.
    13. Bahrain in its contribution underlined the enactment in 2012 of the Child Act and the Private Sector Labour Code, whose provisions apply equally to workers employed in the private sector, irrespective of their sex or nationality. UN 13 - أبرزت البحرين في مساهمتها سن قانون الطفل وقانون العمل في القطاع الأهلي في عام 2012، الذي تنطبق أحكامه بصورة متساوية على العمال المشتغلين في القطاع الخاص بصرف النظر عن جنسهم أو جنسيتهم.
    Seventy nine per cent of the economically active population work in agriculture. UN وتبلغ نسبة المشتغلين في الزراعة من السكان الناشطين اقتصاديا 79 في المائة
    Government is working with the operators in the forestry sector to expand their production and promote sustainable use of resources in an environmentally friendly manner. UN وتعمل الحكومة مع المشتغلين في قطاع الغابات لزيادة إنتاجهم وتعزيز الاستفادة المستدامة من الموارد بأسلوب صديق للبيئة.
    A computerized registration of all persons involved in the trade and permit chain would improve the system and could be centrally monitored. UN ومن شأن حوسبة تسجيل جميع الأشخاص المشتغلين في هذه التجارة، وسلسلة التصاريح أن تحسن مستوى النظام ويصبح نظاما يمكن رصده مركزيا.
    Approximately 24 per cent of the population of Algeria depended directly or indirectly on agriculture, with 24 per cent of the total economically active population working in agriculture. UN وتعتمد نسبة 24 في المائة تقريبا من سكان الجزائر على الزراعة بشكل مباشر أو غير مباشر، وتبلغ نسبة المشتغلين في الزراعة من السكان الناشطين اقتصاديا 24 في المائة.
    People registered, as employees did not include those involved in independent business enterprises. UN والأشخاص الذين كانوا مسجلين كعاملين لم يشملوا المشتغلين في مشاريع الأعمال المستقلة.
    The objective of the conference was to summarize and exchange experiences of practitioners in this field. UN وكان هدف المؤتمر تلخيص تجارب المشتغلين في هذا المجال وتبادلها.
    workers in the export manufacturing sector of many developing countries, and in export processing zones, should enjoy the same labour rights as enjoyed by others in the domestic economy; UN وينبغي للعمال المشتغلين في قطاع تصنيع الصادرات في العديد من البلدان النامية، وفي مناطق تجهيز الصادرات، أن يتمتعوا بنفس حقوق العمل التي يتمتع بها العاملون اﻵخرون في الاقتصاد المحلي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus