complainants have written to various bodies as well as to the Council, but there is no entity with a clear mandate to consider such complaints. | UN | ووجه المشتكون رسائل إلى هيئات مختلفة وإلى المجلس، ولكن لا يوجد أي كيان تسند إليه ولاية واضحة بالنظر في هذه الشكاوى. |
The complainants claimed that their deportation to India would constitute a violation by Switzerland of article 3 of the Convention. | UN | وادعى المشتكون أن ترحيلهم إلى الهند سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
It is common for complainants and victims of domestic violence to withdraw their cases when they reached the courts. | UN | ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة. |
complainants usually do not possess enough evidence to prove that a cartel exists, but without their initiative, many cartel prosecutions would never begin. | UN | وغالباً ما لا يمتلك المشتكون أدلة كافية لإثبات قيام كارتل، ولكن لولا مبادرتهم لما أقيمت قط دعاوى كثيرة ضد الكارتلات. |
The plaintiffs were denied employment in the public service because they each had a parent who was schizophrenic. | UN | وقد حرم المشتكون من العمل في الخدمة العامة لأن أحد والدي كلٍ منهم كان مصاباً بانفصامٍ في الشخصية. |
The complainants retracted their allegations during the conduct of investigations. | UN | وقد سحب المشتكون ادعاءاتهم خلال سير التحقيقات. |
Before conducting the pre-trial investigation, the complainants had received telephone calls from persons who told them that the mother and her daughter were not detained. | UN | وقبل إجراء تحقيقات تسبق المحاكمة، تلقى المشتكون مكالمات هاتفية من أشخاص أبلغوهم بأن الأم وابنتها ليستا محتجزتين. |
No evidence was offered by complainants to support their allegations. | UN | ولم يقدم المشتكون أية أدلة تدعم هذه الادعاءات. |
No evidence was offered by complainants to support their allegations. | UN | ولم يقدم المشتكون أية أدلة تسند هذه الادعاءات. |
The complainants describe the torture and " ill-treatment " to which they had been subjected, as summarized below: | UN | يصف المشتكون ما تعرضوا له من تعذيب و " سوء معاملة " على النحو الملخص التالي: |
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر المالية التي يتكبّدها المشتكون عند طلب المراجعة القضائية، تشير الدولة الطرف إلى أن القانون ينص على وجوب دفع رسوم حكومية وأنه يجب امتثال القانون. |
The State party notes that the Committee has considered communications on many occasions in which complainants claimed to be at risk of being subjected to torture if they were returned to Turkey. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة نظرت في بلاغات في مناسبات عديدة ادعى فيها المشتكون تعرضهم لخطر التعذيب إن هم أُعيدوا إلى تركيا. |
With respect to monetary losses which complainants suffer when bringing a supervisory claim, the State party notes that the compulsory payment of a State tax is provided by law and the law must be obeyed. | UN | وفيما يتعلق بالخسائر المالية التي يتكبّدها المشتكون عند طلب المراجعة القضائية، تشير الدولة الطرف إلى أن القانون ينص على وجوب دفع رسوم حكومية وأنه يجب امتثال القانون. |
The State party notes that the Committee has considered communications on many occasions in which complainants claimed to be at risk of being subjected to torture if they were returned to Turkey. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة نظرت في بلاغات في مناسبات عديدة ادعى فيها المشتكون تعرضهم لخطر التعذيب إن هم أُعيدوا إلى تركيا. |
4.14 The State party refers to contradictory information provided by all of the complainants. | UN | 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى معلومات متناقضة قدمها المشتكون الثلاثة جميعاً. |
complainants, witnesses, subjects, victims, clients and stakeholders of the Division should be able to access information that explains the way in which investigations are conducted. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن المشتكون والشهود والمعنيون والضحايا والعملاء وأصحاب المصلحة في عمل شعبة التحقيقات من الحصول على المعلومات التي توضح لهم كيفية سير التحقيقات. |
4.14 The State party refers to contradictory information provided by all of the complainants. | UN | 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى معلومات متناقضة قدمها المشتكون الثلاثة جميعاً. |
If the complainants mentioned in your letter consider that their rights and freedoms have really been violated, they can apply to the domestic courts. | UN | وإذا رأى المشتكون المذكورون في رسالتكم أنه قد تم بالفعل انتهاك حقوقهم وحرياتهم، فإنه يمكنهم تقديم شكوى إلى القضاء الوطني. |
complainants might need advice and support to engage as equal participants in the process, and a funding model would be needed to avoid their facing prohibitive costs. | UN | وقد يحتاج المشتكون إلى المشورة والدعم للمشاركة على قدم المساواة في هذه العملية، ومن الضروري وضع نموذج للتمويل لتحاشي تحميلهم تكاليف باهظة. |
This incident reportedly took place within view of police officers, who later apparently helped to transfer the individuals identified by the complainants as mara members. | UN | وتفيد التقارير بأن هذا الحدث جرى على مرأى من ضباط الشرطة، الذين يبدو أنهم ساعدوا في وقت لاحق في نقل الأفراد الذين عرّفهم المشتكون على أنهم أعضاء المارا. |
So I wrote to her, not failing to cite the " terrorists " you had identified based on information given by the plaintiffs. | UN | فكتبت لها إذن دون تأخر عن اﻹشارة إلى " اﻹرهابيين " الذين أشرتم إليهم نتيجة للبيانات التي تقدم بها المشتكون. |