"المشتكى منه" - Traduction Arabe en Anglais

    • complained of
        
    The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. UN وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجهاً مباشرة لحقوق حملة الأسهم.
    The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. UN وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجها مباشرة لحقوق حملة الأسهم.
    In the event the Commission decides the Party complained of is in breach of its obligations, it would meet and decide upon the course of action to take. UN وفي الحالات التي تقرر فيها اللجنة أن الطرف المشتكى منه مخل بالتزاماته، فإنها تجتمع لتقرر بشأن ما ينبغي اتخاذه من إجراءات.
    The Commission shall report fully to all States Parties to the Treaty giving its decision as to whether the Party complained of is in breach of its obligations under this Treaty. UN وتقدم اللجنة تقريرا كاملا الى جميع اﻷطراف في المعاهدة، مع بيان قرارها فيما يتعلق بما اذا كان الطرف المشتكى منه قد انتهك التزاماته بموجب هذه المعاهدة؛
    The Commission shall report fully to all States Parties to the Treaty giving its decision as to whether the Party complained of is in breach of its obligations under this Treaty; UN وتقدم اللجنة تقريرا كاملا الى جميع اﻷطراف في المعاهدة، مع بيان قرارها فيما يتعلق بما اذا كان الطرف المشتكى منه قد انتهك التزاماته بموجب هذه المعاهدة؛
    But the requirement of a sufficient causal link between the conduct and the harm complained of applies not only to questions of compensation, but to the principle of reparation itself. UN غير أن شرط قيام علاقة سببية بين الفعل والضرر المشتكى منه لا يسري على مسائل التعويض المالي فحسب، بل يسري أيضا على مبدأ الجبر نفسه.
    The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. UN " وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجها مباشرة لحقوق حملة الأسهم.
    1. A Party which considers that there are grounds for a complaint that another Party is in breach of its obligations under this Treaty shall bring the subject-matter of the complaint to the attention of the Party complained of and shall allow the latter reasonable opportunity to provide it with an explanation and to resolve the matter. UN ١ - يقوم أي طرف يرى أن هناك ما يبرر تقديم شكوى من انتهاك طرف آخر لالتزاماته بموجب هذه المعاهدة، بعرض مضمون الشكوى على الطرف المشتكى منه وباعطاء ذلك الطرف فرصة معقولة لتزويده بتفسير ولحل المسألة.
    The text and commentary should make it clear that it is only if the State directed and controlled the specific operation and the conduct complained of was a necessary, integral or intended part of that operation, that the conduct should be attributable to the State. UN وينبغي أن يتولى النص والتعليق توضيح أنه ينبغي ألا يسند التصرف إلى الدولة إلا إذا قامت الدولة بتوجيه وإدارة العملية المحددة وأن التصرف المشتكى منه كان جزءا ضروريا ولا يتجزأ من تلك العملية أو مقصودا منها.
    Accordingly, none of the authors are at the present time victims of an " actual grievance " , within the meaning of the Optional Protocol, arising from any of the particular features of the scheme of preventive detention complained of. UN وبناء عليه، فليس من أصحاب البلاغ من هو ضحية حالياً ل " ضرر فعلي " بمفهوم البروتوكول الاختياري ناشئ من أي خاصية من خصائص نظام الحبس الوقائي المشتكى منه.
    (b) If the Party complained of so requests, IAEA shall be accompanied by representatives of that Party provided that the inspectors shall not be thereby delayed or otherwise impeded in the exercise of their functions. UN )ب( واذا طلب الطرف المشتكى منه ذلك، يرافق الوكالة الدولية للطاقة الذرية ممثلون لذلك الطرف، شريطة ألا يؤخر ذلك المفتشين أو يعوق ممارستهم على أي نحو آخر؛
    1. A Party which considers that there are grounds for a complaint that another Party or a Party to Protocol III is in breach of its obligations under this Treaty shall bring the subject-matter of the complaint to the attention of the Party complained of and shall allow the latter reasonable opportunity to provide it with an explanation and to resolve the matter. UN ١ - يقوم أي طرف يرى أن هناك ما يبرر تقديم شكوى من انتهاك طرف آخر في الاتفاقية أو في البروتوكول الثالث لالتزاماته بموجب هذه المعاهدة، بعرض مضمون الشكوى على الطرف المشتكى منه وبإعطاء ذلك الطرف فرصة معقولة لتزويده بتفسير ولحل المسألة.
    (b) If the Party complained of so requests, the inspection team shall be accompanied by representatives of that Party provided that the inspectors shall not be thereby delayed or otherwise impeded in the exercise of their functions; UN )ب( اذا طلب الطرف المشتكى منه ذلك، يرافق فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية ممثلون لذلك الطرف، شريطة ألا يؤخر ذلك المفتشين أو يعوق ممارستهم لمهامهم على أي نحو آخر؛
    (f) If the Commission considers that the Party complained of is in breach of its obligations under this Treaty, or that the above provisions have not been complied with, States Parties to the Treaty shall meet in extraordinary session to discuss the matter; UN )و( اذا قررت اللجنة أن الطرف المشتكى منه قد انتهك التزاماته بموجب هذه المعاهدة، أو أنه لم يتم الامتثال لﻷحكام المذكورة أعلاه، تجتمع اللجنة فورا في دورة استثنائية لمناقشة المسألة؛
    Only where the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholders does a shareholder have an independent right of action. UN ولا يكون لحامل الأسهم الحق المستقل في اتخاذ إجراء() إلا في الحالات التي يكون فيها الفعل المشتكى منه موجها بصورة مباشرة إلى حقوق حملة الأسهم.
    Only where the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholders does a shareholder have an independent right of action. UN ولا يكون لحامل الأسهم الحق المستقل في اتخاذ إجراء() إلا في الحالات التي يكون فيها الأصل المشتكى منه موجها بصورة مباشرة إلى حقوق حملة الأسهم.
    Such cases must be brought within the relevant time limit for the particular procedure, and (in any event) within the maximum time limit under the Human Rights Act of one year beginning with the date on which the act complained of took place. UN 24- ويجب رفع تلك القضايا في حدود المهلة الزمنية الخاصة بالإجراء المعين، و(في كل الأحوال) في الأجل المحدد في قانون حقوق الإنسان، وهو سنة ابتداءً من تاريخ وقوع الفعل المشتكى منه.
    Only where the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholders does a shareholder have an independent right of action. UN ولا يكون لحامل الأسهم الحق المستقل في اتخاذ إجراء() إلا في الحالات التي يكون فيها الفعل المشتكى منه موجهاً بصورة مباشرة إلى حقوق حملة الأسهم.
    (d) The Party complained of shall take all appropriate steps to facilitate the work of the inspection team, and shall accord them the same privileges and immunities as those set forth in the relevant provisions of the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Atomic Energy Agency; UN )د( يتخذ الطرف المشتكى منه جميع الخطوات المناسبة لتسهيل عمل فريق التفتيش ويمنح المفتشين الامتيازات والحصانات الواردة في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بامتيازات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحصاناتها؛
    (d) The Party complained of shall take all appropriate steps to facilitate the work of IAEA and/or Regional inspectors, and shall accord to the inspectors the same privileges and immunities as those set forth in the relevant provisions of the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Atomic Energy Agency. UN )د( ويتخذ الطرف المشتكى منه جميع الخطوات المناسبة لتسهيل عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية و/أو المفتشين الاقليميين، ويمنح المفتشين الامتيازات والحصانات الواردة في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاق المتعلق بامتيازات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وحصاناتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus