"المشتكين" - Traduction Arabe en Anglais

    • complainants
        
    • claimants
        
    • complainant
        
    • applicants
        
    • plaintiffs
        
    • complaining
        
    Some of those sources indicated that 90 per cent of complainants were subjected to intimidation. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    The establishments of such external reporting mechanisms are, however, essential to enable complainants and victims to come forward. UN ومن ناحية ثانية تعد إقامة آليات إبلاغ خارجية كهذه أمر أساسي لتمكين المشتكين والضحايا من تقديم شكاواهم.
    If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. UN وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان.
    If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. UN وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان.
    The Committee also notes with concern the insufficient interpretation during the medical assessment, which reportedly led to children of torture claimants assuming the role of interpreters, as well as information indicating that none of the medical evaluations determined that torture had been the cause of the findings. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية خدمات الترجمة الفورية أثناء التقييم الطبي، الأمر الذي قيل إنه أدى بأطفال المشتكين من التعذيب إلى أداء دور المترجمين الفوريين، إضافة إلى المعلومات التي تتحدث عن أن أياً من التقييمات الطبية لم تُفْض إلى استنتاج ممارسة التعذيب.
    On 3 September 2013, the counsel for the complainant submitted that to date none of the complainants had been returned to Kazakhstan nor had they received compensation. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2013، أشار المحامي إلى عدم إعادة أي من المشتكين إلى كازاخستان أو دفع تعويضات لهم حتى الآن.
    Mechanisms for the protection of the complainants and the witnesses against any kind of intimidation or illtreatment. UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    It must ensure that the identity of complainants is protected as confidential information to the fullest extent possible; UN ويجب على الوكالة أن تضمن حماية هوية المشتكين بوصفها معلومات سرية على أكمل وجه ممكن.
    Mechanisms for the protection of the complainants and the witnesses against any kind of intimidation or ill-treatment UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation. UN وينحى الأشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق.
    Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation. UN وينحﱠى اﻷشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق.
    The Government's reply was communicated to the complainants, who transmitted the following additional information to the Special Rapporteur. UN وأُرسل رد الحكومة إلى المشتكين الذين أرسلوا إلى المقرر الخاص المعلومات اﻹضافية التالية.
    This avenue is open to complainants even when all other legal avenues have been exhausted. UN وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى.
    Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation. UN وينحى الأشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق.
    Incidences of reprisals against a number of complainants or those who support others in exercising their rights have been reported and need to be addressed. UN وقد أُبلغ عن حوادث انتقامية موجهة ضد عدد من المشتكين أو ضد الذين يدعمون الآخرين في ممارسة حقوقهم، ويتعين معالجتها.
    That was a low proportion and, although it was of course possible that the remaining complaints were unfounded, it was important to know why only one third of the complainants had been successful. UN واعتبر هذه النسبة منخفضة، حتى وإن كان واضحاً أنه من الممكن ألاّ تكون الشكاوى قائمة على أسس موضوعية، واعتبر أنه من الضروري الاستفسار عن أسباب كسب ثلث المشتكين فقط للقضايا.
    It also found that the absence of an investigation and the authorities' failure to inform the complainants of the results of the investigation constituted a violation of article 13. UN كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    Mechanisms for the protection of the complainants and the witnesses against any kind of intimidation or ill-treatment; UN آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Neither the Union nor Safeway would have been subjected to undue hardship if they had met their duty to accommodate the complainants. UN ولو قامت النقابة والشركة بواجبهما باتخاذ تدابير تكييف لصالح المشتكين لما لحق بأي منهما ضرر لا مبرر له.
    The Committee also notes with concern the insufficient interpretation during the medical assessment, which reportedly led to children of torture claimants assuming the role of interpreters, as well as information indicating that none of the medical evaluations determined that torture had been the cause of the findings. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية خدمات الترجمة الفورية أثناء التقييم الطبي، الأمر الذي قيل إنه أدى بأطفال المشتكين من التعذيب إلى أداء دور المترجمين الفوريين، إضافة إلى المعلومات التي تتحدث عن أن أياً من التقييمات الطبية لم تُفْض إلى استنتاج ممارسة التعذيب.
    The review determined that, among the remaining cases, there was no prima facie case of retaliation for 9 of the cases, while 1 request for protection was withdrawn by the complainant. UN وتبين بعد الاستعراض أنه لم يثبت من الوهلة الأولى حدوث انتقام في تسع حالات من الحالات المتبقية، بينما سحب واحد من المشتكين طلب الحماية الذي تقدم به.
    Neither does it apply international law nor does it grant relief to applicants. UN فهو لا يطبق القانون الدولي ولا يغيث المشتكين.
    Therefore, effectively, if any of the defendants were declared bankrupt, they would have no assets which would be distributable to the author and the other plaintiffs. UN وهكذا، إذا أعلن أي من المدعين الإفلاس الإرادي فإنه لا يبقى لهم من الأصول ما يمكن توزيعه على صاحبة البلاغ وسائر المشتكين.
    The accountability is two-fold: accountability of mandate-holders to their peers and accountability of the Governments towards enjoyment and protection of human rights, including through cooperation (submission of information, protection of complaining victims etc.). UN 104- والمسؤولية مزدوجة: فهناك مسؤولية المكلّفين بالولايات اتجاه نظرائهم ومسؤولية الحكومات عن التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها بطرق من بينها التعاون (تقديم المعلومات وحماية الضحايا المشتكين وما إلى ذلك).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus