"المشدّدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • aggravating
        
    • aggravated
        
    • Heavy
        
    • maximum
        
    Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    If a parent sexually assaulted a child under 14, it was treated as an aggravating circumstance. UN وإذا حدث أن اغتصب أب طفلاً دون 14 سنة من عمره، فإن ذلك يعتبر من الظروف المشدّدة.
    aggravating circumstances are regulated in cases of particular gravity if there is damage to the institution. UN أما الظروف المشدّدة فتُنظَّم في حالات على وجه خاص من الخطورة إذا كان هناك من ضرر على المؤسسة.
    These offences being grave entail punishments commensurate to their gravity and may result in imprisonment for life or capital punishment in aggravated circumstances. UN وتستتبع هذه الجرائم الخطيرة عقوبات تتناسب مع خطورتها ويمكن أن تؤدي إلى سجن مؤبد وفي الظروف المشدّدة للعقوبة إلى عقوبة الإعدام.
    At the same time, trafficking in persons committed by taking a victim abroad is considered as one of the aggravated forms of the crime. UN وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة.
    He's in the ICU under Heavy security. Open Subtitles هو في آي سي يو تحت الحراسة الأمنية المشدّدة.
    You're gonna spend the rest of your sentence in the slammer, baby, maximum security, whatever they tack on for the possession of crack cocaine. Open Subtitles ستصرفين بقية جملتكِ في السجن، يا حبيبتي الحراسة المشدّدة طالما أثبتوا لإمتلاكِ كراك الكوكائين تلك جريمة، أيتُها الدمية
    8. Sanctions and aggravating circumstances UN 8- الجزاءات والظروف المشدّدة لخطورة الجُرم
    Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level. UN وقد أكّد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردّت على هذا السؤال أنها أقرّت ما يلزم من تدابير على المستوى المحلي بشأن الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه.
    Sanctions and aggravating circumstances UN 15 37-42 الجزاءات والظروف المشدّدة لخطورة الجرم 8-
    Almost two thirds of the States responding to this question confirmed the establishment of the above-mentioned aggravating circumstances at the domestic level. UN وقد أكّد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردّت على هذا السؤال أنها اتخذت ما يلزم من تدابير على المستوى المحلي بشأن الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه.
    The following " aggravating indicators " show legislative and administrative actions which typically are incompatible with international human rights law whereas the subsequent " neutral indicators " by themselves do not tend to contravene these standards: UN وتبين " المؤشرات المشدّدة " التالية الإجراءات التشريعية والإدارية التي لا تتسق بوجه عام مع قانون حقوق الإنسان الدولي، بينما لا تميل " المؤشرات المحايدة " اللاحقة إلى التعارض مع هذه المعايير:
    The State party should provide the Committee with data on cases of torture and illtreatment where the aggravating factors as stated in section 33 of the Austrian Criminal Code, including racism and xenophobia, have been invoked in the assessment of punishment of offences. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات عن قضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي تمّ التذرع فيها بالعناصر المشدّدة المذكورة في المادة 33 من القانون الجنائي النمساوي، ومنها العنصرية وكره الأجانب، عند تقدير العقوبة الصادرة بشأن الجرائم المرتكبة.
    45. Calls upon all States resolutely to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism and xenophobia and calls upon those that have not yet done so to consider including in their legislation racist and xenophobic motivation as an aggravating factor for the purposes of sentencing; UN 45- تهيب بجميع الدول على أن تعمل بعزم على تقديم مرتكبي الجرائم بدوافع العنصرية وكره الأجانب للمحاكمة، وتناشد تلك الدول التي لم تنظر بعد في إدراج دوافع العنصرية وكراهية الأجانب في تشريعاتها بوصفها عاملاً من العوامل المشدّدة لأغراض إصدار الأحكام أن تفعل ذلك؛
    45. Calls upon all States resolutely to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism and xenophobia and calls upon those that have not yet done so to consider including in their legislation racist and xenophobic motivation as an aggravating factor for the purposes of sentencing; UN 45- تهيب بجميع الدول على أن تعمل بعزم على تقديم مرتكبي الجرائم بدوافع العنصرية وكره الأجانب للمحاكمة، وتناشد تلك الدول التي لم تنظر بعد في إدراج دوافع العنصرية وكراهية الأجانب في تشريعاتها بوصفها عاملاً من العوامل المشدّدة لأغراض إصدار الأحكام أن تفعل ذلك؛
    (h) Providing for appropriate mitigating or aggravating circumstances, as well as appropriate accessory sanctions; UN (ح) تحديد الظروف المخفّفة أو المشدّدة المناسبة، فضلاً عن العقوبات الثانوية المناسبة؛
    503. An aggravating factor that must be considered is that Israel had placed an embargo on the import of cement and other construction materials into Gaza before operation Cast Lead and that it persists in pursuing this policy. UN 503 - ومن العوامل المشدّدة التي يجب النظر فيها أن إسرائيل قد فرضت حظرا على استيراد الأسمنت ومواد البناء الأخرى إلى غزة قبل عملية الرصاص المصبوب، وأنها مستمرة في اتباع هذه السياسة.
    :: The aggravated punishment structure for passive bribery as an example of accounting for the gravity of offences (arts. 15, 21); UN :: الإشارة إلى هيكل العقوبة المشدّدة على الارتشاء كمثال لمراعاة خطورة الجرائم (المادتان 15 و21)؛
    Mr. ABDELWAHAB (Algeria) said that the Criminal Code had been amended since the time when a number of people had been sentenced to death for the crimes of counterfeiting and aggravated theft. UN 31- السيد عبد الوهاب (الجزائر) قال إن القانون الجنائي قد عُدِّل منذ أن حُكِم على عدد من الأشخاص بالإعدام لارتكاب جرائم التزوير والسرقة المشدّدة.
    As for the subject matter, they mainly examine civil cases relating to contract and property law, as well as claims for compensation submitted by victims of certain types of crime (non aggravated body injury, defamation, slender and non aggravated theft). UN أما فيما يتعلق بالموضوع، فهم يبحثون بصفة رئيسية القضايا المدنية المتصلة بقانون العقود والملكية، ودعاوى التعويض التي يقدمها ضحايا أنواع معينة من الجرائم (الضرر الجسدي غير الجسيم والتشهير والقذف والسرقة غير المشدّدة).
    18. The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in " Special Heavy Penal Courts " . UN 18- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة الإرهاب في عام 2006 تُجيز مقاضاة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة باعتبارهم بالغين أمام " محاكم العقوبات المشدّدة الخاصة " .
    Yet somehow... this person materialized inside a maximum security prison... killed an inmate and then vanished into thin air. Open Subtitles رغم ذلك بطريقة ما... هذا الشخص تحقّق داخل سجن الحراسة المشدّدة... قتل نزيلا وبعد ذلك إختفى تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus