"المشردون داخلياً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • IDPs in
        
    • internally displaced persons in
        
    • internally displaced in
        
    • displaced persons to
        
    During his visits to Darfur, the Independent Expert observed the difficult conditions faced by IDPs in Darfur, especially women and children. UN ولاحظ الخبير المستقل، خلال زيارته إلى دارفور، الظروف القاسية التي يواجهها الأشخاص المشردون داخلياً في دارفور، وبخاصة النساء والأطفال.
    IDPs in urban areas reflect broader urbanization trends UN المشردون داخلياً في المناطق الحضرية يعكسون تزايد اتجاهات التحضر
    IX. IDPs in KOSOVO 71 — 72 14 UN تاسعاً- المشردون داخلياً في كوسوفو 71 - 72 17
    76. internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. UN 76- لقد عانى المشردون داخلياً في أذربيجان من تدهور حالتهم الصحية منذ أن بدأ تشردهم.
    The internally displaced persons in Myanmar rarely flee in large numbers. UN 57- ونادراً ما يهرب الأشخاص المشردون داخلياً في ميانمار بأعداد كبيرة.
    The Representative identified the challenges faced by the internally displaced in trying to exercise their political rights and called on national authorities as well as relevant international and regional organizations to develop targeted and comprehensive programmes to address the political rights of IDPs. D. Regional organizations UN وحدد الممثل التحديات التي يواجهها المشردون داخلياً في سعيهم لممارسة حقوقهم السياسية، داعياً السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى وضع برامج هادفة وشاملة لمعالجة قضية الحقوق السياسية للمشردين داخلياً.
    IDPs in Ingushetia have expressed their willingness to go back to Chechnya, provided the security situation improves. UN 90- وقد أعرب المشردون داخلياً في إنغوشتيا عن رغبتهم في العودة إلى الشيشان، شرط تحسن الأوضاع الأمنية في البلد.
    The estimated 1.4 million IDPs in the country were often subject to armed attack, sexual and gender-based violence (SGBV), and recruitment, including of children, by armed groups. UN وكثيراً ما يتعرض المشردون داخلياً في هذا البلد، الذين يُقدَّر عددهم بنحو 1.4 مليون مشرد، للاعتداءات المسلحة وأفعال العنف الجنسي والجنساني، والتجنيد، بما في ذلك تجنيد الأطفال، من قِبل مجموعات مسلحة.
    IX. IDPs in KOSOVO UN تاسعاً - المشردون داخلياً في كوسوفو
    The Special Rapporteur highlights why IDPs outside camps require specific interventions by humanitarian and development actors, and details three specific areas of focus, namely, IDPs in urban contexts; relationships with host communities; and the role of local authorities. UN ويتناول المقرر الخاص أسباب احتياج المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخلات محددة من جانب الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويعرض بالتفصيل ثلاثة مجالات محددة جديرة بالتركيز، هي المشردون داخلياً في الأوساط المدنية؛ والعلاقات مع المجتمعات المضيفة؛ ودور السلطات المحلية.
    It highlights why IDPs outside camps require specific interventions by national authorities, humanitarian and development actors, and details 3 specific areas of focus, namely, IDPs in urban contexts, host communities, and the role of provincial and municipal authorities. UN ويسلط التقرير التالي الضوء على أسباب حاجة المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات إلى تدخّلات محددة من جانب السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، ويُحدّد بالتفصيل ثلاثة مجالات للتركيز، هي المشردون داخلياً في المناطق الحضرية، والمجتمعات المضيفة، ودور السلطات المحلية والبلدية.
    1. IDPs in urban contexts UN 1- المشردون داخلياً في المناطق الحضرية
    35. Having thoroughly analysed the current state of implementation of the Guiding Principles on protection during displacement (Principles1023), most participants expressed deep concern over an apparent gap between Colombian law, in large measure consistent with international norms, and the reality faced by IDPs in Colombia. UN 35- بعد تحليل دقيق للحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الحماية أثناء التشريد (المبادئ 10-23)، أعرب معظم المشاركين عن قلق عميق إزاء الهوة الواضحة بين القانون الكولومبي، المتسق مع المعايير الدولية إلى حد كبير، والواقع الذي يواجهه المشردون داخلياً في كولومبيا.
    internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. UN وكثيراً ما يعيش المشردون داخلياً في حالات طال أمدها وفي ظروف غير إنسانية حيث تكون الفرص الواقعية للحصول على مورد رزق منعدمةً.
    52. Reference is made to the report of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons on the very dire situation of internally displaced persons in the Syrian Arab Republic (A/HRC/24/58) (see paragraph 62 below). UN 52- يمكن الرجوع إلى تقرير المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن الحالة العصيبة التي يعيشها المشردون داخلياً في الجمهورية العربية السورية (A/HRC/24/58) (انظر الفقرة 62 أدناه).
    In its resolution 23/26, the Human Rights Council invited the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons to present to the Council, at its twenty-fourth session, his report to the General Assembly on the very dire situation of internally displaced persons in the Syrian Arab Republic, in accordance with Assembly resolution 67/262. UN دعا مجلس حقوق الإنسان، في قراره 23/26، المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً إلى أن يقدم إليه، في دورته الرابعة والعشرين، التقرير الذي رفعه إلى الجمعية العامة عن الوضع العصيب الذي يعانيه المشردون داخلياً في الجمهورية العربية السورية، وفقاً لقرار الجمعية 67/262.
    36. The challenges posed by unequal and discriminatory access to education, health services or employment are protection risks regularly faced by internally displaced persons in urban areas and may sometimes be compounded by the lack of individual documentation. UN 36 - والتحديات التي يطرحها كل من عدم مساواة والتمييز في الحصول على التعليم والخدمات الصحية أو العمل هي مخاطر تتعلق بالحماية يواجهها بانتظام المشردون داخلياً في المناطق الحضرية وقد تتفاقم أحياناً بسبب افتقار الأفراد إلى الوثائق.
    5. Expresses grave concern at the dire conditions of internally displaced persons in the Central African Republic and of refugees, and calls on the international community to assist the national authorities and neighbouring host countries to ensure protection of and assistance to those fleeing the violence, especially women, children and persons with disabilities; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    5. Expresses grave concern at the dire conditions of internally displaced persons in the Central African Republic and of refugees, and calls on the international community to assist the national authorities and neighbouring host countries to ensure protection of and assistance to those fleeing the violence, especially women, children and persons with disabilities; UN 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛
    The internally displaced in certain areas have been found to be in “deplorable living conditions” and subject to severe attacks on their life and physical security. UN فقد وُجد المشردون داخلياً في مناطق معينة في " أوضاع معيشية بائسة " وعرضة لمخاطر شديدة تهدد أرواحهم وسلامتهم الجسدية(26).
    The information received is particularly alarming in that it confirms how difficult it is for displaced persons to fully enjoy their rights to food, health care and education. UN وتؤكد المعلومات التي تم تلقيها أثناء البعثة على الصعوبات التي يواجهها المشردون داخلياً في التمتع الكامل بحقوقهم في الغذاء وفي الصحة وفي التعليم، وهي معلومات تنذر بالخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus