Among the assistance measures planned was the provision of clothing to encourage displaced persons to present themselves for other relief programmes. | UN | ومن ضمن تدابير المساعدة المخططة كان تقديم الملابس لتشجيع الأشخاص المشردين على تقديم أنفسهم لبرامج الغوث الأخرى. |
UNAMET electoral staff are developing plans to assist displaced persons to participate in the popular consultation process. | UN | ويقوم الموظفون المسؤولون عن الانتخابات بالبعثة بوضع خطط لمساعدة المشردين على الاشتراك في عملية الاستطلاع الشعبي. |
However, it was pointed out that indirect pressure and a general lack of alternative durable solutions had forced many displaced persons to return to their communities of origin. | UN | ولكن أشير إلى أن الضغط غير المباشر والافتقار عموماً إلى حلول دائمة بديلة قد أرغما العديد من الأشخاص المشردين على العودة إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
His delegation shared the Representative's view that there was a gap between standards and the difficult situation of many displaced persons on the ground. | UN | ويوافق وفده الممثل على أن هناك فجوة بين المعايير والظروف الصعبة للعديد من المشردين على أرض الواقع. |
The Turkish Government attaches great importance to the successful return of the displaced citizens on a voluntary basis. | UN | وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً للعودة الناجحة للمواطنين المشردين على أساس طوعي. |
Assessing the human rights situation in the place of origin is crucial in assisting the displaced to make an informed choice to return home voluntarily. | UN | وتعد تقييم حالة حقوق الإنسان في المكان الأصلي عنصرا حاسم الأهمية في مساعدة المشردين على أن يختاروا عن علم العودة إلى ديارهم طواعية. |
Such groups were fired upon, forcing the displaced persons to scatter. | UN | وتعرضت هذه الجموع إلى إطلاق النار مما أرغم المشردين على التشتت. |
The Interim President has invested time and energy in calling for calm, and has encouraged displaced persons to return to their homes. | UN | ويمضي الرئيس المؤقت وقتا طويلا وطاقة جبارة للمناداة بالتزام الهدوء، وتشجيع المشردين على العودة الى ديارهم. |
The representative therefore strongly urged the Government not to coerce displaced persons to move to unsafe areas or areas where they would be unable to sustain themselves. | UN | ولذلك حث الممثل الحكومة بقوة على عدم إكراه المشردين على التحرك الى مناطق غير آمنة أو مناطق سيكونون فيها غير قادرين على إعالة أنفسهم. |
The military forces have attempted to resolve the security problems and the interim President has not been sparing in his appeals for calm, encouraging displaced persons to return to their homes. | UN | وحاولت القوات العسكرية حل مشاكل اﻷمن ولم يدخر الرئيس المؤقت أي جهد للمناداة بالتزام الهدوء، كما شجع المشردين على العودة الى ديارهم. |
12. Requests the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist displaced persons to return to their homes; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
12. Requests the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist displaced persons to return to their homes; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
12. Requests the Secretary-General and relevant international agencies to provide urgent humanitarian assistance to the affected civilian population and to assist displaced persons to return to their homes; | UN | ٢١ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية ذات الصلة تقديم المساعدة الانسانية العاجلة إلى السكان المدنيين المتضررين ومساعدة اﻷشخاص المشردين على العودة إلى ديارهم؛ |
The displaced persons on both sides have since been resettled and rehabilitated, each side tackling its own problem in this regard within its own territory. | UN | وجرى عندئذ إعادة توطين وتأهيل المشردين على كلا الجانبين، وعالج كل جانب مشكلته الخاصة بهذا الصدد داخل إقليمه. |
The displaced persons on both sides have since been resettled and rehabilitated, each side tackling its own problem in this regard within its own territory. | UN | ومنذ ذلك الحين أعيد توطين وتأهيل المشردين على الجانبين حيث يقوم كل جانب بحل مشكلته الخاصة في هذا الصدد داخل أراضيه. |
Over 300,000 displaced persons on the border with the Sudan and another 3,000 on the border with Chad posed enormous risks of instability in the region. | UN | فهناك ما يزيد عن 000 300 شخص من المشردين على الحدود مع السودان إلى جانب 000 3 آخرين على الحدود مع تشاد ينطوي وجودهم على مخاطر جسيمة بإشاعة عدم الاستقرار في المنطقة. |
The state of destitution in which many of the displaced persons are forced to live is alarming. | UN | وتدعو إلى القلق الشديد حالة الفقر التي أُجبر العديد من المشردين على العيش فيها. |
UNAMET, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the local authorities are cooperating to promote the ability of the displaced to return to their domiciles and ensure their enfranchisement, but further action to bring armed groups under control is essential. | UN | وتتعاون بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والسلطات المحلية في تعزيز قدرة المشردين على العودة الى مساكنهم وضمان تمتعهم بحق الاقتراع، لكن يلزم مزيد من العمل للسيطرة على المجموعات المسلحة. |
In terms of assisting the displaced to resettle in areas closest to their natural setting, one initiative in which the Representative is himself involved concerns the resettlement of displaced Dinka households from their present locations in northern Sudan to their areas of origin in the district of Abyei. | UN | 20- ومن حيث مساعدة المشردين على الاستيطان في الأماكن القريبة من محيطهم الطبيعي، تتعلق إحدى المبادرات التي يشارك فيها الممثل شخصياً بإعادة توطين أسر الدينكا المشردين من أماكنهم الحالية في شمالي السودان إلى مناطق أصلهم في مقاطعة أبيي. |
These early signs of a possible mobilization of the displaced should be taken as a warning that the time available to take concrete steps to meet the concerns of the displaced on security and rights of return may be growing short. | UN | وينبغي أن تؤخذ هذه الدلائل المبكرة على التعبئة المحتملة بين صفوف المشردين على أنها تحذير من أن الوقت المتاح لاتخاذ خطوات ملموسة للتصدي لشواغل هؤلاء المشردين بشأن الأمن والحق في العودة أصبح قصيرا. |
The issuance of primary documentation has improved the prospects of registration for the uprooted population; however, the fact that registration only takes place in the main municipalities is a problem for this population, as it is for many rural dwellers. | UN | وحسﱠن حصول المشردين على الوثائق الشخصية اﻷساسية من فرص حصر أعدادهم إذ أنه، مثلما هو شأن عدد كبير من سكان الريف، لا يمكن إحصاؤهم إلا في المدن الرئيسية. |