"المشكلة المحددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific problem
        
    • problem identified
        
    • particular problem
        
    As with climate change in general, we now have a large degree of clarity around the nature of this specific problem. UN وبالنسبة لتغير المناخ بصورة عامة، لدينا الآن درجة كبيرة من الوضوح حول طبيعة هذه المشكلة المحددة.
    Therefore, it is hard to imagine how this kind of resolution can serve to promote progress towards a solution to the specific problem at the Conference on Disarmament. UN ولهذا، من الصعب أن نتصور كيف يمكن لهذا النوع من القرارات أن يعزز التقدم صوب حل المشكلة المحددة في مؤتمر نزع السلاح.
    The representative of Afghanistan, in a very relevant statement, has just addressed this specific problem. UN وقد تناول ممثل أفغانستان هذه المشكلة المحددة توا في بيانه اللازم جدا في هذا الخصوص.
    The Group considered that such a specific problem should be addressed primarily among States in the regions or subregions concerned. UN ورأى الفريق أن هذه المشكلة المحددة ينبغي أن تعالج أساسا فيما بين الدول في المناطق أو المناطق دون الاقليمية المعنية.
    While the Committee understands that it is the Board's position that the implementation and prioritization of its recommendations are the purview of the Administrations involved (see A/60/784, para. 7), it is of the view that the Board could give some indication as to the degree of the problem identified, as well as whether there has been any improvement in cases where it has reiterated a previous recommendation. UN وفي حين أن اللجنة تدرك أن موقف المجلس مؤداه أن تنفيذ توصياته وتحديد أولوياتها أمران من اختصاص الإدارات المعنية (انظر A/60/784، الفقرة 7)، فإنها ترى أن بإمكان المجلس أن يبين بقدر ما درجة شدة المشكلة المحددة وما إن كان قد تحقق أي تحسُّن في الحالات التي كرر فيها تقديم توصية سابقة.
    292. There is, of course, no need to take a position on the substance of the specific problem on which the Human Rights Committee was to decide. UN ٢٩٢ - وليس من الضروري طبعا اتخاذ موقف بشأن مضمون المشكلة المحددة التي تعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تبت فيها.
    It deserved closer attention from the Committee, in order to avoid the danger of not seeing the wood for the trees and to prevent the specific problem from hiding the general solution. UN وهو يستحق اهتماماً أكبر من جانب اللجنة من أجل تجنب خطر تعذر رؤية الأصول بسبب الانشغال بالفروع وكذلك لمنع هذه المشكلة المحددة من أن تحجب الوضع العام.
    It deserved closer attention from the Committee, in order to avoid the danger of not seeing the wood for the trees and to prevent the specific problem from hiding the general solution. UN وهو يستحق اهتماماً أكبر من جانب اللجنة من أجل تجنب خطر تعذر رؤية الأصول بسبب الانشغال بالفروع وكذلك لمنع هذه المشكلة المحددة من أن تحجب الوضع العام.
    Many United Nations managers are not used to and seem to be quite reluctant to accept criticism, particularly when it comes to applying accountability criteria rather than settling for the promise that some specific problem won't recur. UN وكثير من مديري اﻷمم المتحدة لم يتعودوا مواجهة الانتقاد وهم على غير استعداد فيما يبدو لتقبله، ولا سيما عند تطبيق معايير المساءلة عوضا عن القبول بالوعد بأن المشكلة المحددة لن يتكرر وقوعها.
    II. The specific problem of ERW UN ثانياً - المشكلة المحددة للمتفجرات من مخلفات الحرب
    4. The specific problem of ERW arises not at the time of direct impact but at a time after the direct impact. UN 4- لا تنشأ المشكلة المحددة للمتفجرات من مخلفات الحرب وقت حدوث الأثر المباشر إنما إثر حدوثه.
    Emphasis was also placed on the specific problem of improving compliance with international humanitarian law by parties to noninternational armed conflicts. UN كما انصب التركيز على المشكلة المحددة المتمثلة في تحسين الامتثال للقانون الإنساني الدولي من قِبل الأطراف في الصراعات المسلحة غير الدولية.
    In the light of this specific problem affecting indigenous women, it was suggested that specific measures of protection should be adopted during trials, and that such cases should be heard by women judges. UN وفي ضوء هذه المشكلة المحددة التي تمس نساء الشعوب الأصلية، اقتُرح أن تُعتمد تدابير حماية معينة أثناء المحاكمات وأن تُعرض تلك القضايا على قضاة من النساء.
    The country-specific proposals in the Portfolio reflect the strategic response developed in the field to the specific problem of landmines and explosive remnants of war (ERW). UN وتعكس المقترحات الخاصة ببلدان محددة والواردة في هذه الحافظة الاستجابة الاستراتيجية التي نشأت في هذا الميدان لهذه المشكلة المحددة المتمثلة في الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    The Deputy Executive Director stated that it was important not to lose sight of the specific problem of the general-purpose funding of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, which was not able to bear an equitable share of general-purpose expenditure. UN وذكر نائب المدير التنفيذي أن من المهم عدم إغفال المشكلة المحددة المتعلقة بالتمويل العام الغرض لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الذي لا يستطيع تحمّل حصة عادلة من النفقات العامة الغرض.
    With a view to exploring ways of finalizing an agreement with the International Monetary Fund (IMF), a meeting with the principal donors was convened in Paris on 7 March 2003 to discuss the specific problem of the settlement of the Central African Republic's debt to the African Development Bank (ADB). UN وبغية استكشاف الطرق اللازمة لإنجاز اتفاق مع صندوق النقد الدولي، عقد اجتماع بباريس في 7 آذار/مارس 2003 مع المانحين الرئيسيين بشأن تلك المشكلة المحددة المتصلة بدين جمهورية أفريقيا الوسطى إزاء مصرف التنمية الأفريقي.
    23.8 In response to requests from Governments for assistance, technical cooperation in the form of short-term advisory services is made available under the programme in cases where the specific problem can be dealt with on a short-term basis and it does not fall within the scope of an already funded project. UN 23-8 في الاستجابة للطلبات التي تقدمها الحكومات للحصول على المساعدة، يقدم التعاون التقني، في شكل خدمات استشارية قصيرة الأجل، في إطار البرنامج العادي في الحالات التي يمكن فيها معالجة المشكلة المحددة في الأجل القصير، بحيث لا تكون ضمن نطاق مشروع ممول بالفعل.
    12. The principles of distinction and of proportionality are further developed by the principle of precautions in attack (spelled out in Article 57 of Additional Protocol I). Especially Article 57 (2)(a) appears relevant in the context of the specific problem of ERW: UN 12- يتواصل تطوير مبدأي التمييز والتناسب من خلال مبدأ التدابير الوقائية المتخذة في الهجوم (الذي تعبر عنه المادة 57 من البروتوكول الإضافي الأول). وتبدو خاصةً المادة 57(2) (أ) ذات صلة في سياق المشكلة المحددة للمتفجرات من مخلفات الحرب:
    In response to that position, it was observed that draft article 45 had been included in the draft Convention to deal with the specific problem of consignees that were aware that their goods had arrived but wished to avoid delivery of those goods by simply refusing to claim them. UN 140- ولوحظ، ردا على هذا الموقف، أن مشروع المادة 45 أُدرج في مشروع الاتفاقية لمعالجة المشكلة المحددة المتمثلة في المرسل إليهم الذين يدركون أن البضاعة قد وصلت ولكن يرغبون في تجنّب تسلّم تلك البضاعة بمحض الامتناع عن المطالبة بها.
    The report will focus on youth as a major theme, taking into account the particular problem of unemployment in Jordan. UN وسيركز التقرير على الشباب كموضوع رئيسي، آخذا في الاعتبار المشكلة المحددة المتعلقة بالبطالة في اﻷردن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus