"المشكلة الملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • pressing problem
        
    • urgent problem
        
    The President and the Registrar of the Tribunal will continue their efforts to find a solution to this pressing problem. UN وسيواصل رئيس المحكمة وأمين سجلها بذل الجهود للتوصل إلى حل لهذه المشكلة الملحة.
    The other particularly pressing problem on which I wish to comment is that of security. UN المشكلة الملحة اﻷخرى التي أود أن أعقب عليها هي اﻷمن.
    We believe that this will allow us to lay a solid foundation for concerted international action for dealing with this pressing problem in all its dimensions. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Without a permanent solution to the UNRWA funding issue, the same urgent problem and ad hoc response would recur annually. UN وبدون حل دائم لمسألة تمويل الأونروا، ستظل المشكلة الملحة ذاتها والاستجابة المؤقتة ذاتها تتكرران سنويا.
    Nevertheless, dialogue among Member States was necessary to reach an agreed solution to that urgent problem. UN ولكن الحوار ضروري بين الدول الأعضاء من أجل الاتفاق على حل لهذه المشكلة الملحة.
    Regrettably, to date no solution has been found to this urgent problem. UN ومن المؤسف أنه لم يتم حتى اﻵن إيجاد أي حل لهذه المشكلة الملحة.
    My Government appreciates the initiative taken by the member countries of the European Union in drawing the attention of the world to this most pressing problem, and it is honoured to join in sponsoring this draft resolution. UN وتعرب حكومتي عن تقديرها للمبادرة التي تقدمت بها البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي استرعاء لاهتمام العالم إلى هذه المشكلة الملحة للغاية، ويشرفها أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار هذا.
    If the ideals of the Hague Conference are to be pertinent and relevant to the African continent, then the pressing problem of the use and proliferation of small arms will have to be addressed. UN وإذا كان المراد لمُثُل مؤتمر لاهاي العليا أن تكون ذات مغزى بالنسبة للقارة اﻷفريقية،فلا بد من معالجة المشكلة الملحة المتمثلة في استعمال اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها.
    There is an emerging consensus on the devastating effects that excessive and destabilizing accumulations of these weapons are having, and we welcome the new initiatives which are seeking to address this pressing problem. UN وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة.
    The Lao Women's Union is addressing this pressing problem by currently organizing gender training in different ministries. UN ويعالج اتحاد لاو النسائي هذه المشكلة الملحة بالقيام حاليا بتنظيم تدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين في الوزارات المختلفة.
    We attach great importance to the fact that the General Assembly has turned its attention to the pressing problem of the socio-economic consequences of globalization. UN إننا نعلق أهمية كبرى على قيام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بإعارة اهتمامها إلى المشكلة الملحة المتمثلة في اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على العولمة.
    This amendment addresses the pressing problem of increasing loss of evidence, 15 years after the genocide. UN ويعالج هذا التعديل المشكلة الملحة المتمثلة في فقدان الأدلة على نحو متزايد بعد مضي خمسة عشر عاما على جريمة الإبادة الجماعية.
    It is to meet this most expensive obligation and most pressing problem that all States parties face, as the mine clearance deadline of 1 March 2009 approaches for the first States that joined the Convention, that renewed efforts must be made. UN ويجب بذل جهود إضافية للوفاء بهذا الالتزام الباهظ الثمن ولمعالجة هذه المشكلة الملحة للغاية التي تواجهها جميع الدول الأطراف بسبب اقتراب الأجل المحدد لإزالة الألغام، وهو 1 آذار/مارس 2009 بالنسبة إلى أُولى الدول التي انضمت إلى الاتفاقية.
    As my Prime Minister, Tony Blair, said in Chicago earlier this year, working out the conditions and identifying the circumstances when it is right in the modern world to intervene is the most pressing problem in foreign policy today. UN وكما قال طوني بلير، رئيس وزراء بلادي، في شيكاغو في وقت مبكر من هذه السنة، إن تهيئة الظروف والتعرف على الملابسات التي يصح فيها التدخل في إطار العالم الحديث هي المشكلة الملحة بالدرجة القصوى في السياسة الخارجية اليوم.
    The mission hopes that the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa will undertake a major collaborative effort with the peace-building and peacekeeping operations. as well as the rest of the United Nations system and its partners in the subregion, to devise a practical and concerted regional approach to this pressing problem. UN وتعقد البعثة الأمل على أن يضطلع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا بجهد تعاوني رئيسي مع عمليات بناء السلام وحفظ السلام، وكذلك مع بقية منظومة الأمم المتحدة وشركائها في المنطقة دون الإقليمية، لاستنباط نهج إقليمي عملي ومتضافر فيما يتعلق بهذه المشكلة الملحة.
    In this regard, the Turkish delegation is ready to explore ways together with others to find a viable solution to this urgent problem without undermining the integrity of the Statute. UN وفي هذا الصدد، فإن الوفد التركي مستعد لأن يبحث بالتعاون مع الجهات الأخرى عن الأساليب التي يمكن أن تفضي إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة الملحة دون المساس بسلامة النظام الأساسي للمحكمة.
    She expressed the hope that the resumed session of the Economic and Social Council in 1999, devoted to the role of employment in eradicating poverty, would make it possible to find innovative solutions to that urgent problem. UN وأعربت عن أملها في أن تسمح دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المستأنفة في عام ١٩٩٩ والمخصصة لدور العمالة في القضاء على الفقر، بإيجاد حلول ابتكارية لهذه المشكلة الملحة.
    It is an important first step to address the urgent problem of missile proliferation, without precluding more ambitious initiatives such as the project for a global control system for the non-proliferation of missiles and missile technologies. UN وتعد من ثم خطوة أولى مهمة لمعالجة المشكلة الملحة المتعلقة بانتشار القذائف، وذلك دون استبعاد المبادرات الأكثر طموحا مثل مشروع شبكة المراقبة العالمية لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    We also commend and thank Australia for its initiative to present a draft resolution that addresses the urgent problem of anti-personnel landmines. UN ونثني أيضا على استراليا ونتوجه إليها بالشكر على مبادرتها لتقديم مشروع قرار يعالج المشكلة الملحة المتمثلة في اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The Network's organization of researchers, managers and practitioners has defined a multifaceted approach to understand the increasing alien plant invasions into mountain ecosystems, facilitate communication and exchange of expertise, and provide management guidelines to address this urgent problem. UN وأسفر تنظيم الشبكة للباحثين والمديرين والممارسين عن تحديد نهج متعدد الأوجه لفهم غزو النباتات الغريـبة المتزايد للنظم الإيكولوجية الجبلية، وتيسير عمليات الاتصال وتبادل الخبرات، ووضع مبادئ توجيهية للإدارة لمعالجة هذه المشكلة الملحة.
    10. In recognition of this persistent and urgent problem, the Board of Trustees has launched a fund-raising campaign, since the voluntary contributions to the general fund guarantees the stability, autonomy, and sustainability of the Institute. UN ١٠ - واعترافا بهذه المشكلة الملحة والعاجلة، بدأ مجلس اﻷمناء في حملة لجمع اﻷموال باعتبار أن التبرعات الى الصندوق العام تضمن للمعهد استقراره واستقلاله واستمراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus