"المشكلة هو" - Traduction Arabe en Anglais

    • problem is
        
    • problem was
        
    • problem lies
        
    • problem would be
        
    • the problem
        
    • the trouble is
        
    • the issue is the
        
    And let's say the solution to this problem is so straightforward... Open Subtitles ودعينا نقول ان الحل لهذه المشكلة .. هو سهل جداً
    While the devastation may be concentrated in a handful of countries, it must be recognized that resolving this problem is a global responsibility which demands a continuing commitment by all Member States, in cooperation with other important stakeholders. UN وعلى الرغم من أن الأضرار قد تكون متركزة في حفنة من البلدان، ينبغي الاعتراف بأن حل هذه المشكلة هو مسؤولية دولية تتطلب التزاما متواصلا من جميع الدول الأعضاء، بالتعاون مع الأطراف المؤثرة والهامة الأخرى.
    The way to get past this problem is to build credibility, and one way of achieving this is through build up of sheer size. UN والسبيل إلى التغلّب على هذه المشكلة هو بناء المصداقية. ومن الممكن تحقيق ذلك من خلال توسيع الحجم التجاري وحده.
    The mission reiterated that the heart of the problem was the intra-Somalia conflict, while recognizing the political implications of Ethiopia's presence. UN وأكدت البعثة مجددا أن لب المشكلة هو الصراع الداخلي في الصومال، مع الإقرار بالآثار السياسية المترتبة على وجود إثيوبيا.
    One important aspect of this problem is research on the effects of coercive economic measures on third countries. UN وثمة جانب هام لهذه المشكلة هو البحوث التي أجريت عن آثار التدابير الاقتصادية القسرية على الدول الثالثة.
    One of the cardinal issues underlying the problem is the uncontrolled spread and use of small arms worldwide. UN وأجد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء المشكلة هو انتشار الأسلحة الصغيرة واستعمالها بلا ضابط في كل أنحاء العالم.
    The underlying cause of the problem is water infiltration, which has rusted the anchors securing the marble to the structure; UN والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛
    The underlying cause of the problem is water infiltration, which has rusted the anchors securing the marble to the structure; UN والسبب الكامن وراء المشكلة هو رشح المياه الذي أدى إلى صدأ محاور تثبيت الرخام بهيكل الجدار؛
    The most serious aspect of the problem is that all traces have been lost of some of those who were deported. UN والجانب الأخطر في هذه المشكلة هو ضياع جميع آثار بعض أولئك الذين أبعدوا.
    A disturbing aspect of the problem is the phenomenon of youth unemployment, which appears to be on the rise. UN والجانب المثيـر للقلق من هذه المشكلة هو ظاهرة البطالة بين الشباب التي تبـدو أنها في ازدياد.
    In our view, that approach to the problem is the most realistic one. UN وفي رأينا أن ذلك النهج لتناول المشكلة هو أشـد الأساليب واقعية.
    The other part of the problem is that, if you allow the countries that contribute very little to decide how much to spend, then effectively you are allowing the smallest countries to impose taxes on the bigger countries. UN والجزء الآخر من المشكلة هو أنه إذا سمحت للبلدان التي تُساهم مساهمة ضئيلة جدا بأن تُقرر المبلغ الذي يتعين إنفاقه، عندئذ تكون قد سمحت، بصورة فعلية، لأصغر البلدان بأن تفرض ضرائب على أكبر البلدان.
    The only sure solution to this problem is ensuring the elimination of weapons of mass destruction according to international law. UN والحل المؤكد الوحيد لهذه المشكلة هو ضمان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وفقا للقانون الدولي.
    It has been repeated time and again that the key reason for that problem is the failure of some Member States to pay their dues in full and on time. UN لقد قيل مرارا وتكرارا أن السبب الرئيسي لتلك المشكلة هو عدم دفع بعض الدول اﻷعضاء للمستحق عليها بكامله وفي وقته.
    Another area in which there is a lot of work to be done is outer space, where the core problem is the prevention of an arms race. UN والمجال اﻵخر الذي لا يزال يتعين القيام فيه بقــدر كبير مــن العمل هــو الفضاء الخارجي، حيث لا يزال لب المشكلة هو منع سباق التسلح.
    The only way to tackle this problem is to bring about greater transparency so that scientific and technological developments will be used for peaceful purposes. UN والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية.
    The European Union's response to that problem was to reduce the risks, not only for substance abusers, but also for their families. UN وقال إن رد الاتحاد الأوروبي على تلك المشكلة هو تخفيض الأخطار، لا بالنسبة لمسيئي استعمال المؤثرات، بل كذلك لأسرهم.
    The source of the problem was in private-sector decisions regarding expenditure and production. UN وكان مصدر المشكلة هو مقررات القطاع الخاص المتعلقة باﻹنفاق واﻹنتاج.
    At the crux of the problem lies the continued denial of their inalienable right to self-determination. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    The authors claim that failing to address the problem would be in violation of article 12 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن عدم معالجة المشكلة هو انتهاك للمادة 12 من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Security Council needs to remind itself that the core of the problem has been Ethiopia's refusal to meet its treaty obligation. UN وثمة حاجة لأن يتذكر المجلس أن لب المشكلة هو رفض إثيوبيا الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    No, the trouble is he doesn't know how to stop directing. Open Subtitles لا، المشكلة هو لا يَعْرفُ كَيفَ يَتوقّفُ عن التَوجيه.
    Another facet of the issue is the illicit traffic in small arms, which involves in fact massive quantities of such arms. UN والجانب اﻵخر من المشكلة هو التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة الخفيفة التي تنطوي في الواقع على كميات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus