Each State party must ensure that its legal and administrative system enables it to control all items and transactions covered by the treaty. | UN | ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة. |
States parties should develop legal and administrative systems to ensure the control of all transfers of items covered by the treaty. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضع نُظماً قانونية وإدارية لكفالة الرقابة على جميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة. |
In addition, through their respective Nuclear Risk Reduction Centers, the United States and Russia have exchanged more than 3,800 notifications on the numbers, locations, movements, and eliminations of U.S. and Russian strategic forces covered by the treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، تبادلت الولايات المتحدة وروسيا بالفعل، من خلال مركزيهما للحد من الأخطار النووية، ما يزيد على 800 3 إشعار بشأن أعداد القوات الاستراتيجية الأمريكية والروسية المشمولة بالمعاهدة ومواقعها وتحركاتها وعمليات التخلص منها. |
In addition, through their respective nuclear risk reduction centres, the United States and the Russian Federation have already exchanged more than 2,000 notifications relating to United States and Russian strategic forces covered by the treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، تبادلت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بالفعل، من خلال مركزيهما للحد من الأخطار النووية، ما يزيد على 000 2 إشعار بشأن القوات الاستراتيجية للولايات المتحدة والاتحاد الروسي المشمولة بالمعاهدة. |
The treaty should include provisions encouraging States parties to exchange, upon request and as appropriate, information aimed at facilitating the assessment of arms transfer applications under the Treaty. | UN | ويتعين أن تشمل المعاهدة أحكاما تشجع الدول الأطراف على أن تتبادل، عند الطلب وحسب الاقتضاء، معلومات تهدف إلى تيسير تقييم طلبات نقل الأسلحة المشمولة بالمعاهدة. |
Costa Rica believes that some of the terms used in the Chair's non-paper to describe the types of transaction or activities covered by the treaty are ambiguous. | UN | وترى كوستاريكا أن الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس تستعمل لوصف أنواع المعاملات أو الأنشطة المشمولة بالمعاهدة بعض المصطلحات التي يشوبها الغموض. |
The treaty should establish an obligation for each State party to develop a system that will ensure that it can control all transfers of items covered by the treaty. | UN | ينبغي أن تنشئ المعاهدة التزاماً يقضي بضرورة إرساء كل دولة طرف نظاماً يكفل إمكانية مراقبتها لجميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة. |
End-user certificates: the treaty should specify requirements for end-user and end-use documentation by importing States for all activities and objects covered by the treaty. | UN | شهادات المستخدمين النهائيين: ينبغي أن تحدد المعاهدة متطلبات تتعلق بوثائق المستخدم النهائي ووثائق الاستخدام النهائي التي تقدمها الدول المستوردة بالنسبة لجميع الأنشطة والمواد المشمولة بالمعاهدة. |
Sweden would like to see a broad scope for the treaty, including small arms and light weapons, other military systems, and munitions, including ammunition used by the weapons and systems covered by the treaty. | UN | تودُّ السويد أن يكون نطاق المعاهدة واسعا يشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والمنظومات العسكرية الأخرى، والأعتدة بما في ذلك الذخائر المستعملة في الأسلحة والمنظومات المشمولة بالمعاهدة. |
Setting an appropriate scope for the treaty is integral to its effectiveness, because it will enable the elements covered by the treaty to be defined and will thus determine which facilities must be subject to checks and inspections. | UN | ويمثل وضع نطاق مناسب للمعاهدة جزءاً لا يتجزأ من فعاليتها، لأنه سيسمح بتعريف العناصر المشمولة بالمعاهدة وسيحدّد من ثم المرافق التي يجب أن تخضع لعمليات المراقبة والتفتيش. |
In the case of a human rights treaty, however, all States parties were under an obligation to prevent a violation of human rights in any specific circumstances covered by the treaty. | UN | بيد أنه في حالة معاهدة حقوق الإنسان، تكون جميع الدول الأطراف ملزمة بمنع حدوث انتهاك لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف المحددة المشمولة بالمعاهدة. |
Compliance in all the areas covered by the treaty had been inadequate and disappointing. | UN | ٧٢ - وتابع قائلا إن الامتثال في جميع الميادين المشمولة بالمعاهدة جاء مقصرا ومخيبا لﻵمال. |
Information on these taxes may be relevant for the taxes covered by the treaty (e.g., income tax). | UN | وربما تكون المعلومات المتعلقة بهذه الضرائب ذات صلة بالضرائب المشمولة بالمعاهدة (كضريبة الدخل مثلا). |
Sweden sees " transfers " as an overarching concept and feels that annex A of the Chair's non-paper should form the basis for an enumeration of the various types of transfers covered by the treaty. | UN | ترى السويد أن " النقل " يمثل مفهوماً شاملاً وأن المرفق ألف للورقة الغفل المقدمة من الرئيس ينبغي أن يشكل أساساً لتعداد مختلف أنواع عمليات النقل المشمولة بالمعاهدة. |
44. Differing perceptions were shared by member States concerning the definition of facilities under the Treaty. | UN | 44- وتباينت تصورات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتعريف المرافق المشمولة بالمعاهدة. |
2. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty stresses, once more, the fundamental importance of the full, effective and non-discriminatory implementation of the obligations under the Treaty, in particular on nuclear disarmament. | UN | ٢ - وتؤكد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، مرة أخرى، ما لتنفيذ الالتزامات المشمولة بالمعاهدة تنفيذاً تاماً وفعالا ودون تمييز من أهمية أساسية، لا سيما فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |