"المصاعب التي تواجهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • difficulties faced by
        
    • the difficulties
        
    • difficulties encountered by
        
    • their difficulties
        
    • difficulty faced by
        
    • difficulties for the
        
    • difficulties that they face
        
    • s difficulties
        
    • it difficult for
        
    • the hardships
        
    Israel is very aware of the difficulties faced by UNRWA in the implementation of its necessary and important humanitarian work. UN وتدرك إسرائيل تمام الإدراك المصاعب التي تواجهها الأونروا في تنفيذ عملها الإنساني الضروري والهام.
    Reference was made to the difficulties faced by women in the religious States. UN وأشير إلى المصاعب التي تواجهها المرأة في الدول الدينية.
    difficulties faced by some Article 5 Parties manufacturing metered-dose inhalers using CFCs UN المصاعب التي تواجهها الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي تقوم بتصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستعملة لمركبات الكربون الكلورية فلورية
    Today, the unprecedented financial crisis is compounding the difficulties of developing countries. UN واليوم، تُفاقم الأزمة المالية غير المسبوقة المصاعب التي تواجهها البلدان النامية.
    the difficulties encountered by the " Va por Cuba " movement were the result of these pressures. UN وقد نجمت المصاعب التي تواجهها حركة " إعمل من أجل كوبا " عن هذه الضغوط.
    At a time when many States, especially developing countries, faced severe constraints in their own economies, it was important to be sensitive to their difficulties in dealing with the added burden of United Nations assessments. UN وقال إن كثيرا من البلدان وخاصة البلدان النامية تعاني في الوقت الحاضر قيودا شديدة في اقتصاداتها، ومن اﻷهمية بمكان لذلك مراعاة المصاعب التي تواجهها هذه البلدان في التعامل مع العبء اﻹضافي الذي تشكله أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    The lack of an overarching court of appeal for cases dealt with by national courts was mentioned as a difficulty faced by competition systems with parallel competence. UN وعدم وجود محكمة استئناف جامعة للطعن في القضايا التي تفصل فيها المحاكم الوطنية هو أمر ورد ذكره بوصفه من المصاعب التي تواجهها نظم المنافسة ذات الاختصاص المتوازي.
    The Committee was of the view that, bearing in mind the difficulties faced by many developing countries in sending experts from their capitals, States should be encouraged to include in their delegations experts on the various issues covered by the instrument. UN ورأت اللجنة، مـع مراعاة المصاعب التي تواجهها البلدان النامية بشأن إرسال الخبراء من عواصمها، أن تشجع الدول على أن تشرك في وفودها خبـراء فــي المسائل المختلفة التي يتناولها الصك.
    9. Part of the difficulties faced by integrated information centres (as well as those not integrated) is the diminished availability of resources. UN ٩ - ويعود جزءا من المصاعب التي تواجهها مراكز اﻹعلام المدمجة )وكذلك المراكز غير المدمجة( إلى انخفاض مدى توافر الموارد.
    The Committee was also informed about efforts to deal with the problem of sexual exploitation of refugee children, and in particular the difficulties faced by refugee women and girls, who could run a high risk of being raped. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بالجهود المبذولة للتصدي لمشكلة الاستغلال الجنسي لﻷطفال اللاجئين، وبخاصة المصاعب التي تواجهها النساء والبنات اللاجئات اللائي يمكن أن يتعرضن، إلى حد بعيد، لخطر الاغتصاب.
    The breakdown of negotiations at Cancun was regrettable and clearly illustrated the difficulties faced by developing countries in their efforts to gain market access for their exports. UN إن الإخفاق المؤسف للمفاوضات في كانكون يوضح بجلاء المصاعب التي تواجهها البلدان النامية في إدخال منتجاتها التصديرية إلى الأسواق.
    Consequently, the difficulties faced by States embarking on the road towards democracy cannot be considered exclusively as their domestic problems. UN وبناء على ذلك، لا يمكن النظر إلى المصاعب التي تواجهها الدول التي بدأت تسير على طريق الديمقراطية، باعتبارها مشاكل داخلية تخصها وحدها.
    24. She was overwhelmed at the difficulties faced by Ethiopian women, and by the Ethiopian Government in trying to improve the situation. UN ٢٤ - ومضت تقول إنها أخذت بحجم المصاعب التي تواجهها الاثيوبيات وبالجهد الذي تبذله الحكومة الاثيوبية لتحسين حالتهن.
    The spreading conflict and the increasing difficulties faced by government authorities in providing adequate guarantees for the safety of humanitarian workers have also seriously impeded the access of aid agencies to the most vulnerable populations. UN كما أن اتساع نطاق النزاع وزيادة المصاعب التي تواجهها السلطات الحكومية في كفالة الضمانات الكافية لسلامة العاملين في المجال اﻹنساني أعاقتا بصورة خطيرة وصول وكالات المعونة إلى أكثر قطاعات السكان استضعافا.
    This speaks about the difficulties that young age encounters for entering successfully in the labor market. UN وهذا يوضح المصاعب التي تواجهها فئة الأحدث عمرا من أجل لدخول إلى سوق العمل بصورة ناجحة.
    He noted with concern the difficulties that the Agency was encountering in carrying out its programmes because of its critical financial situation. UN ولاحظ بانشغال المصاعب التي تواجهها الوكالة في تنفيذ برامجها بسبب حالتها المالية الحرجة.
    His delegation would have liked the resolution to make it clear that Israel was responsible for the difficulties facing the peace process. UN وكانت الجمهورية العربية السورية تود أن يشير القرار صراحة إلى أن إسرائيل مسؤولة عن المصاعب التي تواجهها عملية السلام.
    Such tribunals should complement national jurisdictions in combating impunity, particularly in the light of the difficulties encountered by national judicial authorities. UN وينبغي أن تكمِّل هذه المحاكم الولاية القضائية الوطنية بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقوبة وخاصة في ضوء المصاعب التي تواجهها السلطات القضائية الوطنية.
    The High Commissioner is thus invited to consider inviting States, under the respective treaty obligations, to report regularly on the reasons for their difficulties in taking action as specified above, and the obstacles to such action. UN ومن ثم فإن المفوضة السامية مدعوة إلى النظر في دعوة الدول، بموجب الالتزامات التي تقتضيها المعاهدات ذات الصلة، إلى أن تقدم بصورة منتظمة تقارير عن أسباب المصاعب التي تواجهها في مجال اتخاذ تدابير على النحو المحدد أعلاه والعقبات التي تحول دول اتخاذ هذه التدابير.
    The newly created situation in world trade following the establishment of the World Trade Organization has made the difficulty faced by Africa and other developing countries in this area all the more complex and daunting, and if flexibility in the application of agreements is not introduced, in favour of African countries, the consequences could be very serious. UN والوضع الذي نشأ أخيرا في التجارة العالمية في أعقاب إنشاء منظمة التجارة العالمية زاد من تعقيدات المصاعب التي تواجهها افريقيا وبلدان نامية أخرى في هذا المجال وجعلها أكثر تثبيطا، وما لم يتسم تطبيق الترتيبات بالمرونة لصالح البلدان الافريقيا فيمكن أن تكون العواقب وخيمة جدا.
    High food and fuel prices had compounded the difficulties for the poorest and the most vulnerable through 2007-2008. UN وقد فاقم ارتفاع أسعار الأغذية والوقود من المصاعب التي تواجهها الفئات الأشد فقرا وضعفا خلال الفترة 2007- 2008.
    The Secretariat continues to make information on this process available to developing countries that may wish to use it as a way of indicating the difficulties that they face in the management of hazardous pesticide formulations. UN وتواصل الأمانة إتاحة المعلومات عن هذه العملية للبلدان النامية التي قد ترغب في استخدامها كوسيلة للإشارة إلى المصاعب التي تواجهها في مجال إدارة تركيبات مبيدات الآفات الخطرة.
    It is concerned that restrictive employment legislation in the area of night work and regulations on jobs banned to women reinforce women's difficulties in obtaining paid employment. UN وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر.
    The changes in the political composition of the Territory had triggered an early start to the campaigns in preparation for the 2014 elections and would make it difficult for his Government to introduce legislation to address social inequality and necessary tax reforms. UN 15 - وأردف يقول إن التغييرات التي طرأت على التكوين السياسي للإقليم دشّنت بداية مبكرة للحملات الانتخابية توطئة لانتخابات عام 2014، غير أن ذلك يزيد المصاعب التي تواجهها حكومته في سن تشريع يتصدى لمسألة الظلم الاجتماعي ويُدخل الإصلاحات الضريبية الضرورية.
    We are doing so because we are convinced that the hardships of Africa are not a burden, but a shared responsibility. UN ونفعل ذلك لأننا مقتنعون بأن المصاعب التي تواجهها أفريقيا لا تشكل عبئا، بل مسؤولية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus