"المصداقية والشرعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • credibility and legitimacy
        
    That would guarantee credibility and legitimacy for the Organization, but also for the Secretary-General as he carries out his functions. UN وهذا ما سيضمن المصداقية والشرعية للمنظمة وكذلك للأمين العام في أدائه للمهام الموكلة إليه.
    Re-establishing the credibility and legitimacy of these institutions constitutes a serious challenge. UN وتعتبر إعادة المصداقية والشرعية لتلك المؤسسات تحدياً كبيراً.
    Multilateralism can provide credibility and legitimacy when addressing issues related to disarmament and international security. UN إن تعددية الأطراف يمكنها توفير المصداقية والشرعية عند معالجة المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي.
    This represents a significant change as a result of which UNCTAD emerges from its tenth session with greater credibility and legitimacy. UN ويمثل ذلك تغييرا هاما يؤدي إلى خروج الأونكتاد من دورته العاشرة بمزيد من المصداقية والشرعية.
    The expansion by five additional seats, in both the permanent and non-permanent membership, bringing the total number of members to the mid-twenties, would restore balance and would add more credibility and legitimacy to Council decisions. UN وزيادة خمسة مقاعد إضافية في كلا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة، بحيث يرتفع إجمالي عدد اﻷعضاء إلى منتصف العشرينات، من شأنها أن تعيد التوازن وتضيف المزيد من المصداقية والشرعية على قرارات المجلس.
    How do we respond to this? The prerequisites for successful action by the United Nations are credibility and legitimacy. UN فكيف يمكننا أن نستجيب لهذا؟ إن الشرطين المسبقين ﻷي عمل ناجح تقوم به اﻷمم المتحدة هما المصداقية والشرعية.
    A balanced increase in the number of the latter can only confer credibility and legitimacy upon this fundamental body's action with respect to the system of undiminished collective security to which we aspire. UN وأن تحقيق زيادة متوازنة في عدد الدول غير دائمة العضوية سيؤدي بكل تأكيـد إلى إضفاء المصداقية والشرعية على ما تتخذه هـذه الهيئة الرئيسية من إجراءات تتصل بنظام اﻷمـــن الجماعي غير المنقوص الذي ننشده.
    Doing so also gives the State credibility and legitimacy in the eyes of the community, and provides clear, internationally accepted baselines for State conduct. UN كما أن الانضمام إلى تلك الصكوك يمنح الدولة أيضاً المصداقية والشرعية في أعين المجتمع الدولي ويقدم خطوط الأساس الواضحة والمقبولة على المستوى الدولي لسلوك الدولة.
    As understanding of the process improved, the focus of assistance shifted towards increasing the credibility and legitimacy of electoral processes, institutions and outcomes. UN ومع تحسُّن فهم العملية، تحول التركيز في المساعدة نحو زيادة المصداقية والشرعية في العمليات والمؤسسات والنتائج الانتخابية.
    The Secretary-General could also encourage Member States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations disarmament machinery by inviting them to promote the cause of disarmament in the General Assembly and other relevant United Nations bodies so that it remains on the agenda. UN ويمكن للأمين العام أيضا أن يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة المصداقية والشرعية لآليات الأمم المتحدة لنزع السلاح بدعوتها إلى الترويج لقضية نزع السلاح في الجمعية العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة لكي تظل هذه القضية مدرجة على جدول الأعمال.
    Political parties are flourishing, the political space is becoming more inclusive and the electoral process - albeit in some cases flawed - is gaining more credibility and legitimacy. UN وتزدهر الأحزاب السياسية وأصبح المجال السياسي أكثر انفتاحاً، شمولاً وتكتسب العملية الانتخابية - رغم أنها تشوبها العيوب في بعض الحالات - المزيد من المصداقية والشرعية.
    One final point: I hope that the Security Council will heed the rising calls for a fresh look into its working methods so that whatever actions it may take will have more credibility and legitimacy. UN واختم البيان باﻹعراب عن اﻷمل في أن يتجاوب المجلس مع اﻷصوات المتعالية التي تطالب بإعادة النظر في أسلوب عمل المجلس حتى ترتفع المصداقية والشرعية فيما يقدم عليه من تدابير.
    The APRM secretariat, the Panel of Eminent Persons, and national institutions and research centres which administer the questionnaire perform essential functions to control the accuracy and thoroughness of national reporting and lend credibility and legitimacy to the process. UN ويؤدي كل من أمانة الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، وفريق الشخصيات البارزة، والمؤسسات ومراكز البحوث الوطنية التي تدير الاستبيان وظائف أساسية لمراقبة صحة وشمول الإبلاغ على المستوى الوطني، وتوفر المصداقية والشرعية للعملية.
    An attack like this on Islam as such, rather than on some excess committed by one group or another, lends credibility and legitimacy to a prevailing Islamophobia when it is widely circulated by the press because of the author's high media profile. UN فهو عندما يهاجم الإسلام كدين وليس كمظهر من مظاهر التطرف لدى فئة أو أخرى من الناس، وعندما تتناقل الصحافة حدثه على نطاق واسع، نظراً للهالة الإعلامية التي تحيط به، فإنه يعزز الخوف السائد من الإسلام ويضفي عليه صبغة من المصداقية والشرعية.
    This does not mean that the task is done. The struggle against corruption will always be a challenge in our country, as it is elsewhere in the world, but I believe that we have demonstrated a clear commitment that has given us credibility and legitimacy in our society. UN وهذا لا يعني أن العمل قد تم إنجازه، فالكفاح ضد الفساد سيكون دائما من التحديات التي يواجهها بلدنا، كما هو الحال في سائر مناطق العالم. ولكنني أعتقد أننا أظهرنا التزاما واضحا منحنا المصداقية والشرعية في مجتمعنا.
    The Eritrean delegation shares the concern expressed by previous speakers that the role of multilateralism in disarmament and peace and security matters is decreasing and the view that only multilateralism -- especially when under the auspices of the United Nations -- can provide credibility and legitimacy. UN ويشاطر الوفد الاريتري المتكلمين السابقين القلق الذي أعربوا عنه من تناقص دور تعددية الأطراف في مسائل نزع السلاح والسلام والأمن، ويشاطرهم أيضا الرأي بأن تعددية الأطراف هي وحدها - لا سيما تحت رعاية الأمم المتحدة - القادرة على توفير المصداقية والشرعية.
    41. The need for the Secretary-General to encourage States to take steps to restore the credibility and legitimacy of the United Nations and its disarmament machinery was emphasized. UN 41 - وجرى التأكيد على ضرورة قيام الأمين العام بتشجيع الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة المصداقية والشرعية للأمم المتحدة وآلياتها المعنية بنزع السلاح.
    (e) High credibility and legitimacy. UNICEF is regularly consulted on the latest knowledge and operational research on children. UN (هـ) قدر كبير من المصداقية والشرعية: تُستشار اليونيسيف بانتظام بشأن أحدث ما تم التوصل إليه من معارف وبحوث تشغيلية في مجال الطفل.
    The action being taken within the Secretariat to reinforce standard operating procedures in cases of alleged violations of children's rights by peacekeeping staff is without prejudice to my request that Member States likewise contribute to the credibility and legitimacy of United Nations peacekeeping operations by conducting transparent follow-up to allegations of misconduct by their nationals acting under the United Nations flag. UN ولا تُخل الإجراءات المتخذة في داخل الأمانة العامة لتعزيز التدابير التشغيلية القياسية في حالات الانتهاكات المدعاة لحقوق الأطفال التي يرتكبها موظفو حفظ السلام، بطلبي من الدول الأعضاء أن تساهم بنفس الطريقة في إضفاء المصداقية والشرعية على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة عن طريق اتخاذ إجراءات متابعة شفافة إزاء ادعاءات سوء التصرف التي تمس مواطنيها العاملين تحت علم الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus