Professional speculators have traditionally provided liquidity to create financial capacity. | UN | فقد وفر المضاربون المختصون دائما السيولة لبناء القدرة المالية. |
Following the baht’s fall, speculators had turned to other currencies in the region which exhibited many of the same weak fundamentals. | UN | وعقب سقوط الباهت، تحول المضاربون إلى عملات المنطقة اﻷخرى، التي كشفت عن الكثير من نفس أوجه ضعف العوامل اﻷساسية. |
That crisis was caused by financial speculators, with the complicity of the world's most powerful Governments and the Bretton Woods institutions. | UN | وقد سبب هذه الأزمة المضاربون في الأسواق المالية، وبالتواطؤ مع أقوى الحكومات ومؤسسات بريتون وودز. |
The United States Patriot Act, for example, places new obligations on banks and other money service businesses, brokers and dealers, including dealers in securities, and credit card operators to require adequate identification procedures as part of a new comprehensive anti-money-laundering programme. | UN | فمثلا يفرض " قانون الوطنيين " الذي أصدرته الولايات المتحدة التزامات جديدة على المصارف وأعمال الخدمات النقدية الأخرى والسماسرة والمضاربين ومن بينهم المضاربون في الأوراق المالية والمسؤولون عن تشغيل بطاقات الائتمان، وذلك باشتراط تطبيق إجراءات كافية لتحديد الهوية كجزء من برنامج جديد شامل مناهض لغسيل الأموال. |
As a result, speculative investors had been able to buy blocking minorities in specific series and upset the whole process. | UN | ونتيجة لذلك، تمكن المستثمرون المضاربون من شراء الأقليات المعطِّلة في سلسلة محددة وقلب العملية برمتها. |
Thus, record-high speculative prices have likely caused bunker traders to release inventory, but those releases may have been purchased by speculators who are now active lessees of commercial storage capacity. The implication is that speculators can drive up prices and increase their inventory holdings even as total commercial inventories remain little changed. | News-Commentary | وأخيراً، فشلت حجة التخزين في إدراك الفارق بين الأنواع المختلفة من التخزين. وعلى هذا فربما تسببت أسعار المضاربة التي سجلت أرقاماً قياسية في دفع تجار التخزين إلى طرح مخزونهم من النفط، ولكن ربما اشترى ذلك المطروح من النفط أولئك المضاربون الذين نشطوا الآن في استئجار مرافق التخزين التجاري. وهذا يعني أن المضاربين قادرون على رفع الأسعار وزيادة المخزون لديهم رغم بقاء إجمالي المخزون التجاري بلا تغيير يذكر. |
speculators now consume liquidity and thus destabilize prices. | UN | ويستهلك المضاربون السيولة حالياً وهكذا يتسببون في زعزعة الأسعار. |
The only people who did not benefit from the new plan were the real estate agents and land speculators. | UN | الذين تضرروا من جراء هذه السياسة هم السماسرة وتجار اﻷراضي المضاربون. |
It was precipitated by currency speculators - indeed, manipulators - who, driven by sheer greed, took advantage of the vulnerabilities of developing economies, especially the fragility of their nascent financial markets. | UN | فقد عجل بحدوثها المضاربون في العملات ـ بل المتلاعبون بها ـ الذين قاموا، بدافع من الجشع المحض، باستغلال مواضع ضعف الاقتصادات النامية، لا سيما هشاشة أسواقها المالية الوليدة. |
In particular, capital account regulations may be particularly difficult to implement in countries with a large derivatives market, since speculators can often use this market to circumvent restrictions. | UN | وقد يكون من الصعب بصفة خاصة تنفيذ القواعد المنظمة لحساب رأس المال في البلدان التي توجد فيها سوق واسعة للمشتقات، إذ يتمكن المضاربون في الكثير من الأحيان من الالتفاف على القيود عن طريق هذه السوق. |
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. | UN | وأثناء ذلك، تستمر البلدان الغنية في تخصيص كميات هائلة من النقد للنفقات العسكرية ولشراء البضائع الفاخرة، ويقوم المضاربون النهمون بصرف الأموال، والأسهم والسندات، الحقيقية أو الوهمية، التي تبلغ قيمتها تريليونات من الدولارات كل يوم. |
21. Sanctions have had a psychological impact on the population. speculators in the currency market exploited the imposition of sanctions, resulting in a rise in inflation and higher prices for goods. | UN | 21 - وقد أثرت العقوبات تأثيرا نفسيا في السكان - واستغل المضاربون في سوق العملة فرض العقوبات مما ترتب عنه ارتفاع في نسبة التضخم، وارتفاع في أسعار السلع. |
The Serbian Government has also taken measures to ensure that the prices of basic food items, such as milk, cooking oil, flour and so on, will never again be manipulated by speculators. | UN | واتخذت الحكومة الصربية أيضا التدابير لكفالة ألاّ يتلاعب المضاربون مرة أخرى على الإطلاق بأسعار السلع الغذائية الأساسية، مثل الحليب وزيت الطهي والدقيق وما إلى ذلك. |
Even in developed countries, the most vulnerable sectors cannot escape the heinous effects of the capitalist crisis, caused by financial speculators with the complicity of the world's most powerful Governments and the Bretton Woods institutions. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو لم تنج أشد القطاعات ضعفا من العواقب الشائنة لأزمة الرأسمالية، التي تسبب بها المضاربون الماليون بتواطؤ مع أقوى الحكومات في العالم ومؤسسات بريتون وودز. |
Even in developed states, the crisis caused by financial speculators, with the complicity of the Bretton Woods institutions, had brought about a reduction in social investment that threatened economic, social and cultural rights. | UN | وحتى في الدول المتقدمة النمو، تسببت الأزمة التي سببها المضاربون الماليون، بالتواطؤ مع مؤسسات بريتون وودز، في انخفاض الاستثمار الاجتماعي بشكل يهدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
It was not clear whether a failure at the heart of the economy had been remedied or whether irresponsible speculators had simply been granted the opportunity to continue their unregulated activities. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان قد جرى إصلاح الفشل في صميم الاقتصاد قد جرى إصلاحه أو ما إذا كان المضاربون غير المسؤولين قد مُنحوا ببساطة الفرصة لمواصلة أنشطتهم غير الخاضعة لرقابة أو تنظيم. |
Meanwhile, wealthy countries keep devoting enormous amounts of money to military expenses and to buy luxury items, and a voracious plague of speculators exchange currencies, stocks and other real or fictitious values for trillions of dollars every day. | UN | وأثناء ذلك، تستمر البلدان الغنية في تخصيص مبالغ هائلة من المال للنفقات العسكرية ولشراء البضائع الفاخرة، ويقوم المضاربون النهمون بصرف الأموال، والأسهم والسندات، الحقيقية أو الوهمية، التي تبلغ قيمتها تريليونات من الدولارات كل يوم. |
The United States Patriot Act, for example, places new obligations on banks and other money service businesses, brokers and dealers, including dealers in securities, and credit card operators to require adequate identification procedures as part of a new comprehensive anti-money-laundering programme. | UN | فمثلا يفرض " قانون الوطنيين " الذي أصدرته الولايات المتحدة التزامات جديدة على المصارف وأعمال الخدمات النقدية الأخرى والسماسرة والمضاربين ومن بينهم المضاربون في الأوراق المالية والمسؤولون عن تشغيل بطاقات الائتمان، وذلك باشتراط تطبيق إجراءات كافية لتحديد الهوية كجزء من برنامج جديد شامل مناهض لغسيل الأموال. |
A number of studies have investigated the role played by these investors (speculators - hedge funds, sweep dealers, etc.; index investors - pension funds, etc.) in commodity markets, but the evidence on the extent of a relationship between an increase in the financialization of commodity markets is not conclusive. | UN | وقد بحث عدد من الدراسات الدور الذي يلعبه المستثمرون (المضاربون - الصناديق التحوطية، والمتعاملون بحسابات التحويل التلقائي، إلخ؛ والمستثمرون في أسهم مؤشرات البورصة - وصناديق التقاعد، الخ.) في أسواق السلع الأساسية، ولكن الدليل على مدى وجود علاقة مع الارتفاع في الهيمنة المالية على أسواق السلع الأساسية ليست مقنعة. |
7. The São Paulo stock exchange in Brazil – the region’s largest by far, and the most active during the first half of the year – lost one third of its value, and the national authorities depleted their reserves by 13 per cent defending the exchange rate from a fierce speculative onslaught. | UN | ٧ - إذ فُقد ثلث قيمة اﻷوراق المالية في سوق سان باولو لﻷوراق المالية في البرازيل، وهي السوق اﻷكبر كثيرا من غيرها في المنطقة اﻹقليمية وأنشطها خلال النصف اﻷول من السنة، واستنفدت السلطات الوطنية أرصدتها بنسبة ١٣ في المائة لحماية أسعار الصرف من الهجوم الضاري الذي شنه المضاربون. |
Japan’s ultra-low interest rate policy was initiated in the 1990’s to put a floor under the economy following the bursting of its asset price bubble. However, over time these ultra-low interest rates have promoted a highly speculative financial “carry” trade: speculators borrow yen at low interest rates and then buy dollars and other currencies that are invested in higher-yield assets elsewhere. | News-Commentary | بدأت سياسة تخفيض أسعار الفائدة على هذا النحو المبالغ فيه أثناء فترة التسعينيات بهدف تثبيت أقدام الاقتصاد الياباني في أعقاب انفجار فقاعة أسعار الأصول. إلا أن أسعار الفائدة البالغة الانخفاض هذه أدت مع الوقت إلى تعزيز نوع من تجارة الحمل المالية التي تعتمد على المضاربة إلى حد هائل: حيث يقترض المضاربون الين بأسعار فائدة منخفضة ثم يشترون دولارات وعملات أخرى تستثمر في أصول ذات عائدات أعلى في أماكن أخرى. |