"المضايقات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • harassment of
        
    • of harassment
        
    • the harassment
        
    • harassment that
        
    • harassment which
        
    • harassment complaint
        
    • subjected
        
    • the increasing harassment
        
    It was concerned about reports of harassment of the opposition. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن المضايقات التي يتعرض لها أعضاء المعارضة.
    Persistent reports of harassment of Afghans in neighbouring countries are also cause for concern. UN كما تمثل التقارير المتواترة عن المضايقات التي يتعرض لها الأفغان في البلدان المجاورة سببا للقلق.
    The harassment of the NLD and the pressure under which its members are living have led some of them to resign. UN وقد أسفرت المضايقات التي تتعرض لها العصبة الوطنية والضغوط التي يعيش أعضاؤها تحت وطأتها إلى استقالة بعضهم.
    One of the Committee=s main concerns is the harassment to which doctors are said to be subjected to in order to produce a non-accusatory medical certificate for the police. UN وأحد الشواغل الرئيسية للجنة هو المضايقات التي يقال إن الأطباء يتعرضون لها لكي يصدروا شهادات طبية ليس فيها اتهام للشرطة.
    While in general, the militia refrained from killing women, they were subjected to humiliation and various forms of harassment that included stripping and sexual slavery. UN وفي حين أن الميليشيات امتنعت عموماً عن قتل النساء، فقد تعرضن للإهانة ومختلف أشكال المضايقات التي شملت نزع الثياب والاسترقاق الجنسي.
    Their detention is denounced by the source as a form of harassment of the entire Baha'i community. UN وأدان المصدر احتجازهم باعتباره شكلاً من أشكال المضايقات التي تتعرض لها الطائفة البهائية بأسرها.
    The harassment of groups such as Concilio Cubano which sought to promote and protect human rights should cease. UN ويجب أن تتوقف المضايقات التي تتعرض لها جماعات مثل جماعة كونسيليو كوبانو التي تسعى إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Measures to combat harassment of women in the workplace would be covered under this objective. UN وتحت هذا الهدف يتم تناول تدابير مكافحة المضايقات التي تتعرض لها المرأة في أماكن العمل.
    This is another case in which the continuous harassment of a prosecutor has not met with a firm response on the part of the highest authorities of the Public Prosecutor's Office. UN وهذه قضية أخرى لم تحظ فيها المضايقات التي يتعرض لها أحد المحققين بموقف حازم من أعلى سلطات النيابة العامة.
    The Special Rapporteur reiterated her serious concern that the harassment of Mr. Warinussy may be solely related to the meeting he had with her. UN وكرَّرت الممثلة الخاصة الإعراب عن قلقها البالغ من أن المضايقات التي تعرَّض لها السيد وارينوسي قد تكون مرتبطة فقط بلقائه بها.
    The operational capacity of Médecins sans frontières has significantly diminished due to reported harassment of its medical staff by troops. UN وانخفضت إلى حد كبير القدرة التشغيلية لمنظمة أطباء بلا حدود بسبب المضايقات التي ذُكر أن القوات تمارسها ضد الطاقم الطبي لهذه المنظمة.
    Although UNMIL was able to restore an uneasy calm in those areas, the Mission continues to receive reports of harassment of civilians by the armed groups there. UN ورغم أن بعثة الأمم المتحدة تمكنت من إعادة الهدوء المشوب بالتوتر إلى تلك المناطق، فإنها ما فتئت تتلقى تقارير عن المضايقات التي يتعرض لها المدنيون على يد الجماعات المسلحة في تلك المناطق.
    There are allegations of harassment by Al-Zahra teams in the way they enforce such norms. UN وهناك ادعاءات حول المضايقات التي تسببها أفرقة الزهرة في طريقة تطبيقها لهذه القواعد.
    It was reported that due to the harassment they encountered, they were unable to carry out their work. UN وقيل إن المحامين لم يتمكنوا من إنجاز عملهم بسبب المضايقات التي واجهوها.
    And " All acts of harassment that can be detrimental to the honour, body, lives, conscience and property of the people are prohibited. " UN و " جميع أفعال المضايقات التي يمكن أن تلحق الضرر بشرف الأشخاص، وأبدانهم، وحياتهم، وضمائرهم وممتلكاتهم، محظورة. "
    Citing several examples of harassment that had come to the Committee's attention, she said that although it was always possible to manufacture such cases, the fact that there was a pattern was troubling and even reminiscent of Soviet times. UN وقالت، مستشهدة بأمثلة عديدة من المضايقات التي أطلعت عليها اللجنة، إنه على الرغم من إمكانية اختلاق هذه الحالات، فالحقيقة أن بروز نمط بهذا الشأن يدعو إلى القلق، بل يذكر بما كان يحدث في العصر السوفياتي.
    39. Following are some cases of harassment which occurred in 1997 and which were brought to the attention of the Special Rapporteur: UN ٣٩ - وفي ما يلي بعض حالات المضايقات التي حدثت في عام ١٩٩٧ والتي نمت إلى علم المقرر الخاص.
    He decided that same day to lodge a harassment complaint. UN وقرر في اليوم ذاته تقديم مطالبة بالتعويض عن المضايقات التي تعرض لها.
    - Women are subjected to pressures during elections that lead to their failure. Those pressures can come from their families or relatives or even from society. UN :: المضايقات التي تتلقاها المرأة أثناء الانتخابات مما يؤدي إلى إحباطها قد تتمثل هذه المضايقات من أقاربها أو غير أسرها حتى من المجتمع.
    (f) About the failure of the Belarusian authorities to heed calls to reinstate the teaching licence of the European Humanities University in Minsk and about the increasing harassment of its students while the university operates in exile; UN (و) عدم اكتراث سلطات بيلاروس للنداءات المطالبة بإعادة العمل بالترخيص التعليمي للجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في مينسك وتصعيد حدة المضايقات التي يتعرض لها الطلاب في الوقت الذي تعمل فيه الجامعة الأوروبية للعلوم الإنسانية في المنفى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus