"المضطرد" - Traduction Arabe en Anglais

    • steady
        
    • progressive
        
    • steadily
        
    • of sustained
        
    Radical change was not expected during the implementation of the current four-year plan, but steady progress would continue, especially through the increased availability of free primary education, and school enrolment rates were expected to rise. UN وليس من المتوقع حدوث تغيير راديكالي أثناء تنفيذ خطة الأربع سنوات الحالية، وإن كان النمو المضطرد سيستمر، وخاصة من خلال توافر التعليم الإبتدائي المجاني، ومن المتوقع أن ترتفع معدلات القيد في المدارس.
    This steady support to Mozambique has helped to establish UNV credibility as a development partner. UN وقد ساعد هذا الدعم المضطرد المقدم إلى موزامبيق في توطيد مصداقية متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم شريكا في التنمية.
    But since the completion of the Comprehensive TestBan Treaty (CTBT) in 1996, presided over by the Netherlands, the steady production of treaties has come to a standstill. UN ولكـن منذ إكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي ترأستها هولندا في عام 1996، توقف الإنتاج المضطرد للمعاهدات.
    Extreme climatic conditions are conducive to the progressive development of cardiovascular disease. UN إذ تهيئ العوامل المناخية القاسية الظروف الملائمة للانتشار المضطرد لأمراض القلب والأوعية الدموية.
    In view of the Organization's steadily expanding role in peace-keeping operations, it had become imperative to find ways and means of ensuring broader and more stable support for activities in that field. UN وفي ضوء التوسع المضطرد لدور المنظمة في عمليات حفظ السلم، فإن من الضروري إيجاد الطرق والوسائل الكفيلة بتوسيع نطاق اﻷهداف في هذا المجال وزيادة استقرارها.
    [Promotion of sustained economic growth and sustainable development in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences] UN [تحقيق النمو الاقتصادي المضطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا]
    In the light of steady progress on the political front and the lifting of most economic sanctions, the Bank was well positioned to launch a major assistance programme, at the appropriate time, to help accelerate development in a democratic South Africa. UN وفي ضوء التقدم المضطرد المحرز على الجبهة السياسية ورفع معظم الجزاءات الاقتصادية، أصبح البنك في موقف حسن يمكنه من البدء في برنامج رئيسي للمساعدة في الوقت الملائم، للمساعدة في التعجيل بالتنمية في جنوب افريقيا وقد أصبحت ديمقراطية.
    The steady increase in demand for health services created by population growth and the rising cost of alternatives to Agency services continued to tax UNRWA's health care programme. UN والتزايد المضطرد في طلب الخدمات الصحية، والناجم عن النمو السكاني وارتفاع تكاليف البدائل عن خدمات الوكالة، ظل عبئا على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية.
    In summary, the strategy involves the retention of some key systems, but also the steady migration to a set of integrated systems that will be compatible with and communicate directly with headquarters' systems. UN وخلاصة القول، لا تتضمن الاستراتيجية الاحتفاظ ببعض النظم الرئيسية فحسب، بل أيضا بالنزوح المضطرد إلى مجموعة متكاملة ستكون متسقة مع نظم المقر ومتصلة بها مباشرة.
    We are pleased to note the steady improvement in standards of governance and development, including through our efforts in Uruzgan province, where we lead the provincial reconstruction team. UN ويسرنا أن نلاحظ التحسن المضطرد في معايير الحوكمة والتنمية، بما في ذلك ما تمّ من خلال جهودنا في محافظة أوروزغان، حيث نتولى قيادة فريق إعادة الإعمار في المحافظة.
    As regards the Security Council Affairs Division, a steady expansion in the activities of the Security Council and subsidiary organs has led to ever-greater demand for its support. UN وفيما يختص بشعبة شؤون مجلس الأمن، فإن التوسع المضطرد في أنشطة مجلس الأمن وهيئاته الفرعية أدى إلى الطلب المتزايد على الدوام لدعمهما.
    30. The communications from the Special Rapporteur to governments show a steady deterioration of the human rights situation of migrants, particularly in the case of those with irregular administrative status. UN 30 - وتُظهر الرسائل التي وجهتها المقررة الخاصة إلى الحكومات التدهور المضطرد في حالة حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة في حالة المهاجرين الذين لا يتمتعون بمركز إداري نظامي.
    We believe that the United Nations should continue to play a critical role in ensuring steady progress towards global partnership for development and the implementation of the outcomes of the global forums. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في ضمان التقدم المضطرد نحو الشراكة العالمية من أجل التنمية وتنفيذ نتائج المحافل العالمية.
    The combined impact of the fall in official development assistance, steady growth of external debt and continued marginalization in world trade would be devastating to those economies. UN فاﻷثر المترتب على الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والنمو المضطرد في الديون الخارجية واستمرار التهميش في التجارة العالمية سيؤدي في مجموعه إلى تدمير تلك الاقتصادات.
    24. In Monrovia, the humanitarian situation continues to deteriorate owing to the steady influx of internally displaced persons into the capital. UN ٤٢ - وفي مونروفيا ما زالت الحالة اﻹنسانية تتدهور نتيجة التدفق المضطرد للمشردين دخليا الى العاصمة.
    The Advisory Committee is of the view that particular attention should be given by the Administrator to ensuring that a fair share of support is charged non-regular resources, particularly in view of the steady decrease in regular or core resources. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لمدير البرنامج أن يولي اهتماما كبيرا لضمان تحميل حصة عادلة من الدعم على الموارد غير العادية، وبخاصة نظرا للانخفاض المضطرد في الموارد العادية أو اﻷساسية.
    Although much remained to be done, it was undeniable that a fundamental change had taken place and that there had been steady progress in the status of women, who were a vital part of Cuban society. UN وبالرغم من أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير، لا يمكن إنكار التغيير الجوهري الذي حدث والتقدم المضطرد المحرز بصدد مركز المرأة، فالمرأة تشكل جزءا حيويا من المجتمع الكوبي.
    South Africa notes with great satisfaction the steady and continuing progress in the preparations to ensure a fully operational CTBT verification regime at the entry into force of the Treaty. UN وتلاحظ جنوب أفريقيا بارتياح كبير التقدم المضطرد والمستمر في الإعداد لكفالة أن يعمل نظام التحقق في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بكامل طاقته عند دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    The rise of powerful regional groupings in other regions of the world has been a spur and the signing of the Treaty Establishing the African Economic Community, for the progressive creation of the Community at the latest by the year 2025, testifies to that development. UN وكانت نشأة تجمعات اقليمية قوية في مناطق أخرى من العالم حافزا لها مثلما كان توقيع معاهدة الانشاء المضطرد للاتحاد الاقتصادي الافريقي في موعد غايته سنة ٢٠٢٥ شهادة على ذلك التطور.
    She also highlighted the Right to Food Guidelines, which had been adopted to support the progressive realization of the right to adequate food. UN وسلطت المتحدثة الضوء أيضا على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الغذاء، التي اعتمدت بغرض دعم الإعمال المضطرد للحق في الحصول على الغذاء المناسب.
    Thus beginning in 1973, when wages attained 48.3 per cent of national income, they steadily decreased to 21.6 per cent of national income in 1988, the lowest level for the period. UN وهكذا فابتداء من عام ٣٧٩١ حين بلغت الاجور ٣,٨٤ في المائة من الدخل القومي اتجهت نحو الانخفاض المضطرد حتى وصلت إلى ٦,١٢ في المائة من الدخل القومي في ٨٨٩١ وهي أدنى مستوى لها في هذه الفترة.
    Oceans and the law of the sea [79 (a) and (b)]: joint debate [Promotion of sustained economic growth and sustainable development in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly and recent United Nations conferences] UN الاثنين المحيطات وقانون البحار [79 (أ) و (ب)]: مناقشة البندين معا [تعزيز النمو الاقتصادي المضطرد والتنمية المستدامة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخرا]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus