"المطالب الاجتماعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • social demands
        
    It reported that democratic governments had not applied the anti-terrorist law to social demands or claims of the indigenous populations. UN وأشارت إلى أن الحكومات الديمقراطية لم تطبق قانون مكافحة الإرهاب على المطالب الاجتماعية أو مطالبات السكان الأصليين.
    The immediate target of our collective effort must be on meeting social demands. UN ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية.
    That has enabled me to identify the constraints facing Guatemala, which it must overcome if it is to deal adequately with the many legitimate social demands and expectations. UN وقد مكنني هذا من تحديد القيود التي تواجهها غواتيمالا والتي يجب أن تتغلب عليها لتتمكن من تلبية المطالب الاجتماعية والتوقعات العديدة المشروعة على نحو كاف.
    More than ten years following the end of the military government, after the end of the dictatorship, social demands at the time focused in increasingly on the need to ensure civil and political rights. UN وبعد مرور أكثر من عشر سنوات على نهاية الحكم العسكري وزوال الدكتاتورية، ركزت المطالب الاجتماعية في ذلك الوقت بشكل متزايد على الحاجة إلى ضمان الحقوق المدنية والسياسية.
    99. In addition, the social climate had been relatively tense owing to such issues as social demands and the question of governance. UN 99 - وبالإضافة إلى ذلك، ظل المناخ الاجتماعي متوتراً نسبياً لعدة أسباب، منها المطالب الاجتماعية ومسألة الحكم.
    9. Mounting social demands called for the development without delay of new forms of democratic governance underpinned by social participation, the exercise of social rights and public accountability. UN ٩ - واستوجب تصاعد المطالب الاجتماعية القيام دون إبطاء بوضع أشكال جديدة من الحوكمة الديمقراطية القائمة على المشاركة الاجتماعية، وممارسة الحقوق الاجتماعية ومساءلة السلطات العامة.
    However, Morocco asserted that some elements were obstructing the implementation of solutions in accordance with what it considered a political and security agenda distinct from the protesters' social demands. UN ومع ذلك، أكد المغرب أن بعض العناصر كانت تعرقل تنفيذ الحلول وفقا لما اعتبرته مخططات سياسية وأمنية تختلف عن المطالب الاجتماعية للمحتجين.
    12. At the same time, the number of social demands has increased in the country's interior regions. UN 12 - وفي الوقت ذاته، حدثت زيادة في المطالب الاجتماعية داخل البلد.
    Due to the limited resources available to meet the social demands of the population, levels of efficiency must be improved, and the coverage and quality of the services provided must be improved. UN وقد أدى شحّ الموارد المتاحة لسدّ المطالب الاجتماعية للسكان إلى وجوب رفع مستويات الفعالية سعياً إلى توسيع نطاق الشمول في الخدمات المقدمة وتحسين نوعيتها.
    We need to establish international mechanisms that will enable us to close the gap between social demands faced by democratic Governments, particularly demands that call on society to produce concrete results for people's well-being. UN ونحن نحتاج إلى إنشاء آليات تمكننا من سد الفجوة بين المطالب الاجتماعية التي تواجه الحكومات الديمقراطية، وخاصة المطالب التي تستدعي من المجتمعات تحقيق نتائج جادة من أجل رفاهية الشعب.
    Those countries are forced to confront the immediate social demands of their peoples while there continue to be restrictions on external financing, high external indebtedness, trade protectionism and inequitable globalization. UN وتضطر تلك البلدان إلى مواجهة المطالب الاجتماعية الفورية لشعوبها بينما لا تزال توجد قيود على تمويلها الخارجي، ومديونية خارجية مرتفعة، وحماية جمركية للتجارة، وعولمة غير منصفة.
    Unless income levels were improved, poverty was reduced and employment grew, democratic governance would be threatened by the increasing social demands of the population. UN وإذا لم يطرأ تحسُّن على مستويات الدخل ويتم تخفيف حدة الفقر وتزداد فرص العمالة، فسوف تتهدد الأخطار سُبُل الحكم الديمقراطي بفعل زيادة المطالب الاجتماعية للسكان.
    It was deemed necessary to provide a concrete response to the social demands of the former military, with a view to reintegrating them into the formal economy, as an essential element in the promotion of peace and stability in the country. UN وارتئي أن من الضروري تلبية المطالب الاجتماعية للعسكريين السابقين بشكل ملموس بغية إعادة إدماجهم في الاقتصاد الرسمي، وذلك كأحد العناصر الجوهرية التي تمكن من تعزيز السلام والاستقرار في البلد.
    9. All individuals, women jointly with men, should have a voice in the social demands with regard to the allocation and use of resources. UN ٩ - وينبغي لجميع اﻷفراد، والمرأة أسوة بالرجل، أن يكون لهم رأي في المطالب الاجتماعية فيما يتعلق بتوزيع الموارد واستخدامها.
    The objective of this event was to engage a discussion of the problem of the breakdown of the traditional model of the family and the entry of huge numbers of women into the labour market and the real economy and of the specific legal and political needs which must be met when devising possible means of addressing the new social demands. UN وكان الهدف من هذه المناسبة إقامة مناقشة حول مشكلة انحلال النموذج التقليدي للأسرة ودخول أعداد ضخمة من النساء إلى سوق العمل والاقتصاد الحقيقي ومناقشة الاحتياجات القانونية والسياسية المعينة التي يجب الوفاء بها عند إعداد الوسائل الممكنة لتناول المطالب الاجتماعية الجديدة.
    10. The delegation stated that the policies and laws approved in recent years had been prompted by social demands which had evolved in accordance with cultural and social developments. UN 10- وأشار الوفد إلى أن اعتماد السياسات والقوانين في السنوات الأخيرة كان بدافع من المطالب الاجتماعية التي تغيرت وفقاً للتطورات.
    43. During the first decade of the twenty-first century, reforms were implemented aimed at meeting social demands and fulfilling the Government's obligations towards international organizations concerning respect for and promotion of human rights. UN 43- وخلال العِقد الأول من القرن الحادي والعشرين، نُفِّذت إصلاحات ترمي إلى تلبية المطالب الاجتماعية والوفاء بالتزامات الحكومة إزاء المنظمات الدولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Some partners assessed that the growth dynamic notwithstanding, progress to reach the Millennium Development Goals was relatively slow, as a result of increasing social demands and insufficient allocation of public resources, continuing high unemployment, uneven wealth distribution and reports of corruption. UN وذهب بعض الشركاء إلى أنه رغم دينامية النمو المتحققة، ما زال التقدّم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يسير بخطى بطيئة نسبيا نتيجة لتزايد المطالب الاجتماعية وعدم تخصيص قدر كاف من الموارد للإنفاق العام، واستمرار ارتفاع معدلات البطالة، والتوزيع غير المتكافئ للثروة، إلى جانب أنباء عن تفشّي الفساد.
    46. It is interesting to observe that there is a return to proposals that in one or other form were around in Latin America in the 1960s, but in different terms and without the element of " social movements " and " social demands " made at that time. UN 46- ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى العودة إلى الاقتراحات التي قدِّمت بطريقة أو بأخرى في أمريكا اللاتينية في الستينيات، وصياغتها بطريقة مختلفة وتجريدها من مفهومي " الحركات الاجتماعية " و " المطالب الاجتماعية " التي كانت ترتبط بها.
    13. In that context, he stressed that, in many countries in the region, it had become urgent to address the growing social demands resulting from enforcement of necessary economic policies, but which could make the objectives of the fight against drug trafficking non-viable and endanger democratic governance. UN 13 - وفي ذلك السياق، شدد على أن الحاجة أصبحت ملحة في كثير من بلدان المنطقة لتلبية المطالب الاجتماعية المتزايدة الناجمة عن تطبيق السياسات الاقتصادية اللازمة ولكنها يمكن أن تعوق تحقيق أهداف مكافحة الاتجار بالمخدرات وتهدد الإدارة الديمقراطية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus