"المطالب التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • demands that
        
    • demands made
        
    • demands of
        
    • claims made
        
    • demands which
        
    • of the demands
        
    • the claims that
        
    • the demands placed
        
    • requests made
        
    A secretariat was established in 2010 in Manila to manage the demands that came with the expansion and growth of the organization. UN أُنشئت عام 2010 في مانيلا أمانة لمعالجة المطالب التي يجلبها توسع المنظمة ونموها.
    The Government of Iraq opposes demands that exceed the temporary nature of Camp Hurriya and has, on several occasions, expressed to my Special Representative its determination to close Camp New Iraq. UN وتعارض حكومة العراق المطالب التي تتجاوز الطابع المؤقت لمعسكر الحرية وأعربت لممثلي الخاص في عدة مناسبات عن عزمها على إغلاق معسكر العراق الجديد.
    To this very moment, Israel has ignored the demands made by the international community as contained in those resolutions. UN وحتى هذه اللحظة بالذات، تتجاهل إسرائيل المطالب التي تقدم بها المجتمع الدولي حسبما تتضمنها تلك القرارات.
    Democracy, legal security, freedom to travel -- the demands of the demonstrators in 1989 -- are today guaranteed in the united Germany. UN أصبحت الديمقراطية مكفولة الآن في ألمانيا الموحدة وكذلك الأمن القانوني، وحرية السفر، وهي المطالب التي نادت بها المظاهرات عام 1989.
    26. claims made by minorities may involve calls for equality and non-discrimination, respect for their identity, language, religion and cultural practices, and protection and promotion of their identity in law and in practice. UN 26- وقد تشمل المطالب التي تقدمها الأقليات الدعوة إلى المساواة وعدم التمييز واحترام هويتها ولغتها ودينها وممارساتها الثقافية وحماية هويتها وتعزيزها في القانون وفي الممارسة.
    Fortunately, those demands, which were followed by social unrest, were resolved, thanks to a sustained and inclusive dialogue initiated by President Compaoré. UN ولحسن الطالع، تمت تلبية تلك المطالب التي أعقبتها اضطرابات اجتماعية، بفضل الحوار الشامل والمتواصل الذي شرع فيه الرئيس كومباوري.
    As a result, the draft Constitution included the majority of the demands made by Zimbabwean women, stated that gender equality is a fundamental principle and did not contain the discriminatory clauses against women that had previously existed. UN ونتيجة لذلك، تضمن مشروع الدستور معظم المطالب التي نادت بها المرأة في زمبابوي، ونصّ على أن المساواة بين الجنسين مبدأ أساسي، ولم يتضمن أي من الأحكام التمييزية ضد المرأة التي كانت موجودة سابقا.
    We support its orientation, which reflects the claims that have been made by the majority of the international community for so many years now. UN وإننا نؤيد توجهاته التي تعكس المطالب التي تقدمت بها أغلبية المجتمع الدولي منذ سنين عديدة وحتى الآن.
    The humanitarian response system plays a concrete and high-profile role in meeting the demands placed on the United Nations today. UN وإن نظام الاستجابة الإنسانية يضطلع بدور حقيقي ورفيع المستوى في تلبية المطالب التي ترفع حاليا إلى الأمم المتحدة.
    He concurred with the Advisory Committee that more experience was needed before the demands that would be placed on the system, and thus the infrastructure required to support it, could be ascertained. UN وأعرب عن موافقته مع اللجنة الاستشارية على ضرورة اكتساب مزيد من الخبرة بالنظام قبل أن يمكن التأكد من المطالب التي ستوضع على كاهله، وبالتالي من البنية الأساسية اللازمة لدعم تلك المطالب.
    We need to establish international mechanisms that will enable us to close the gap between social demands faced by democratic Governments, particularly demands that call on society to produce concrete results for people's well-being. UN ونحن نحتاج إلى إنشاء آليات تمكننا من سد الفجوة بين المطالب الاجتماعية التي تواجه الحكومات الديمقراطية، وخاصة المطالب التي تستدعي من المجتمعات تحقيق نتائج جادة من أجل رفاهية الشعب.
    2. The demands that continue to be placed on the Organization show no signs of diminishing. UN ٢ - ولا تلوح أي بادرة تنم عن تناقص المطالب التي لا تفتأ تلقى على كاهل المنظمة.
    Challenges remained, and Canada was committed to identifying and addressing them in order to solidify gains and keep pace with the demands that the Organization faced at the country level. UN ولا تزال هناك تحديات، وكندا تلتزم بتحديد تلك التحديات ومعالجتها بغية ترسيخ المكاسب ومواكبة المطالب التي تواجهها المنظمة على الصعيد القطري.
    For the good of the Organization, we cannot permit the imposition of partial solutions that will only leave us with an institution that is fragmented and unable to cope with the demands that it was originally created to address. UN ولمصلحة المنظمة، لا يمكننا أن نسمح بفرض حلول جزئية لا تخلف لنا إلا مؤسسة مفككة لا تستطيع التعامل بنجاح مع المطالب التي أنشئت لمعالجتها أصلا.
    The Bolivarian Republic of Venezuela endorses the demands made by the least developed countries aimed at achieving their development goals. UN إن جمهورية فنزويلا البوليفارية تؤيد المطالب التي قدمتها أقل البلدان نموا والرامية إلى بلوغ أهدافها الإنمائية.
    After the strikes in 1992 and 1993, Israel agreed to fulfil some of the demands made by the prisoners. UN فبعد اﻹضرابات التي حدثت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وافقت إسرائيل على تلبية بعض المطالب التي تقدم بها السجناء.
    She noted that the budget being proposed was a “bare bones” proposal, designed to ensure that UNFPA, with a long-term perspective, could continue to meet the demands of its mandate. UN وذكرت أن الميزانية المقترحة لا تتجاوز العناصر اﻷساسية التي لا غنى عنها وهي مصممة لكي تضمن استمرار الصندوق، على المدى الطويل، في تلبية المطالب التي تفرضها ولايته.
    The appointment of ad litem judges has allowed the Tribunals to increase their judicial productivity and meet the demands of the rise in cases. UN وقد مكّن تعيين قضاة مخصصين كلا المحكمتين من زيادة إنتاجيتها القضائية وتلبية المطالب التي ترتبت على زيادة عدد القضايا.
    By a Judgment of 12 December 1996, the Court rejected the preliminary objection and found that it had jurisdiction, on the basis of Article XXI, paragraph 2, of the Treaty of 1955, to entertain the claims made by Iran under Article X, paragraph 1, of that Treaty. UN وبموجب حكم مؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، رفضت المحكمة الدفع الابتدائي وقضت استنادا إلى الفقرة 2 من المادة الحادية والعشرين من معاهدة عام 1955، بأن لها اختصاصا بالنظر في المطالب التي قدمتها إيران بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة من تلك المعاهدة.
    Equally encouraging are the statements of the Secretary-General that the humanitarian element in these mine-clearance activities will not diminish, through the application of criteria which comply with all the demands which the Organization is facing, as well as those arising from peacekeeping operations. UN ومما يبعث على التفاؤل بالقدر نفسه بيانات اﻷمين العام التي مفادها أن العنصر اﻹنساني في أنشطة إزالة اﻷلغام لن ينقص، من جراء تطبيق معايير تتماشى مع المطالب التي تواجهها المنظمة فضلا عن المطالب التي تنشأ من عمليات حفظ السلام.
    It specified the claims that can be filed by victims of discrimination. UN وقد حدد القانون المطالب التي يمكن لضحايا التمييز تقديمها.
    Rules and procedures must be better adapted to the demands placed on the Organization. UN ذلك أن القواعد والإجراءات يتعين تكييفها بصورة أفضل مع المطالب التي تواجهها المنظمة.
    We also endorse the requests made by several delegations for an official interpretation of rules 18 and 19. UN كما نؤيد المطالب التي تقدمت بها عدة وفود من أجل تفسير رسمي للمادتين 18 و19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus