After the liberation of Kuwait, the claimant was forced to change its premises. | UN | واضطر المطالِب بعد تحرير الكويت إلى تغيير مبنى الشركة. |
The claimant provided a printout of deposits, bank deposit slips and witness statements in support of its claim. | UN | وقدم المطالِب مستنسخ من المبالغ المودعة والقصاصات المثبتة للإيداع المصرفي وبيانات الشهود لدعم مطالبته. |
The claimant also provided documents that showed that Maserati S.P.A. awarded another company exclusive importer status after the liberation of Kuwait and that it may have had legal remedies with Maserati S.P.A. as a result. | UN | وقدم المطالِب أيضا مستندات تثبت أن وكيل سيارات مسيراتي قد منح شركة أخرى مركز المستورد الوحيد بعد تحرير الكويت وأنه كان يحق له الحصول على تعويضات قانونية من وكيل مسيراتي نتيجة لذلك. |
The evidence indicated that during the time that the claimant was attempting to re-establish its operations post-liberation, Maserati S.P.A. commenced operations with another importer, without prior notice to or consultation with the claimant. | UN | وتبين الأدلة أنه في الوقت الذي كان يحاول فيه المطالِب إعادة إرساء عملياته بعد التحرير بدأ وكيل سيارات مسيراتي أعماله مع مستورد آخر دون إخطار مسبق للمطالِب أو التشاور معه. |
The claimant asserts that, upon their return to the United States Embassy in Kuwait in 1991, military personnel determined that the property had been damaged, destroyed or looted. | UN | ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب. |
The claimant seeks compensation for the reimbursements for a total of Fmk 1,112,524. | UN | ويلتمس المطالِب تعويضاً إجمالياً قدره 524 112 1 ماركاً فنلندياً عن المبالغ المسددة. |
The claimant seeks compensation for a total of DM 24,268 for the support payments. | UN | ويلتمس المطالِب تعويضاً إجمالياً قدره 268 24 ماركاً ألمانياً عن مدفوعات الدعم. |
The claimant seeks 40,000,000 Italian lire as compensation for this reimbursement. | UN | ويلتمس المطالِب مبلغاً قدره 000 000 40 ليرة إيطالية تعويضاً عن المبلغ المسدد. |
The claimant seeks a total of B 1,889,900 in respect of the cash advances. | UN | ويلتمس المطالِب تعويضاً إجمالياً قدره 900 889 1 باهت عن السلف النقدية. |
The claimant also seeks compensation for the costs of administering the grant scheme. | UN | ويلتمس المطالِب أيضاً تعويضاً عن تكاليف إدارة خطة المنح. |
The claimant seeks compensation for a total of US$1,249,147 in respect of the financial assistance provided. | UN | ويلتمس المطالِب تعويضاً إجمالياً قدره 147 249 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المساعدة المالية المقدمة. |
the claim form asks the claimant to describe the efforts that he or she has made to recover the account.(c) Causation | UN | وتقتضي استمارة المطالبة أن يصف المطالِب الجهود التي بذلها لاسترداد حسابه. |
Where the drawer has gone into liquidation, the claimant will have to show that the failure of the business was caused directly by the invasion and occupation.4. | UN | وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال. |
The claimant has not provided any explanation of why it made this payment. | UN | ولم يقدم المطالِب أي توضيح عن سبب هذا الدفع. |
The Panel finds that such costs are compensable if the claimant was under a legal obligation to bear them. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها. |
The claimant states that the payments were made in accordance with the employment contracts that it had previously entered into with the workers. | UN | ويذكر المطالِب أن هذه المكافآت قد دُفعــت وفقــاً لعقــود العمل التي كان قد أبرمها من قبل مع العاملين. |
After the liberation of Kuwait, the claimant requested that the dealer either deliver the car or refund its deposit. | UN | وبعد تحرير الكويت، طلب المطالِب من التاجر إما أن يسلمه السيارة أو أن يرد له المبلغ الذي دفعه كعربون. |
The claimant seeks compensation in the amount of US$799,832.92 for the loss of such currency and gold. | UN | ويلتمس المطالِب تعويضاً بمبلغ ٢٩,٢٣٨ ٩٩٧ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن فقدان المبلغ النقدي والذهب المذكورين. |
The claimant states that, when its representatives returned to Kuwait following its liberation, they found that the trade mission’s office equipment had been looted. | UN | ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت. |
" 6. The party claiming the benefit of the derogation bears the burden of proof that the conditions for derogation have been fulfilled. " | UN | " 6- يتحمل الطرف المطالِب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج. " |