"المطبّقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the applicable
        
    • compared with
        
    • in place
        
    • those applicable
        
    However, in view of the lack of severity of the applicable punishment, there have been no effective measures adopted to counteract incitement to religious enmity. UN بيد أن ضعف العقوبات المطبّقة حال دون اتخاذ تدابير فعالة لمحاربة التحريض على العداوة الدينية.
    However, the procurement regulations should regulate this element of discretion by reference to the applicable legal norms in electronic commerce, in order to prevent abuse and ensure objectivity. UN غير أنَّ هذا العنصر التقديري ينبغي أن تنظمه لوائح الاشتراء بالرجوع إلى القواعد القانونية المطبّقة في التجارة الإلكترونية، من أجل منع إساءة استخدامه وضمان الموضوعية.
    However, this element of discretion should be regulated by reference to the applicable legal norms in electronic commerce, in order to prevent abuse and ensure objectivity. UN غير أنَّ هذا العنصر التقديري ينبغي أن يُنظَّم بالرجوع إلى القواعد القانونية المطبّقة في التجارة الإلكترونية، من أجل منع إساءة استخدامه وضمان الموضوعية.
    The delayed deployment factor has been reviewed in accordance with past performance, and actual costs used in applicable portions of the budget, as compared with standard costs. UN واستُعرض عامل تأخير النشر وفقا للأداء الماضي، واستُخدمت التكاليف الفعلية في الأجزاء المطبّقة من الميزانية مقابل التكاليف القياسية.
    The vacancy factors applied to the cost estimates for civilian personnel are as follows: 3 per cent for international staff, 5 per cent for national General Service staff and 25 per cent for National Professional Officers, as compared with 5 per cent, 2 per cent and zero, respectively, for the preceding period. UN ووردت عوامل الشغور المطبّقة على تقديرات التكاليف للموظفين المدنيين على النحو التالي: 3 في المائة للموظفين الدوليين، و 5 في المائة لفئة الخدمات العامة الوطنية، و 25 في المائة للموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، مقابل 5 في المائة و 2 في المائة وصفر في المائة، على الترتيب، للفترة السابقة.
    This is an indication that the measures currently in place are far from adequate. UN وهذا مؤشر على أن التدابير المطبّقة حاليا غير كافية إلى حد كبير.
    The provisions of that Article were similar to those applicable to business profits but it used the concept of fixed base rather than that of permanent establishment since it had originally been thought that the latter concept should be reserved to commercial and industrial activities. UN وكانت أحكام تلك المادة مماثلة لتلك المطبّقة على أرباح المؤسسات لكنها استخدمت مفهوم المقر الثابت بدلا من مفهوم المنشأة الدائمة نظرا لأنه كان يُعتقَد في البداية أنه ينبغي أن يقتصر مفهوم المنشأة الدائمة على الأنشطة التجارية والصناعية.
    Since CISG does not lay down principles governing the correlation between penalties such as damages and interest, the issue should be resolved under the applicable provisions of Croatian law. UN وبما أنَّ اتفاقية البيع لا ترسي مبادئ تحكم الترابط بين الجزاءات مثل التعويضات والفوائد، ينبغي حلّ المسألة بموجب أحكام القانون الكرواتي المطبّقة.
    If such behaviour is committed by taking advantage of holding a political, public, military or law enforcement office, the applicable penalty is 2 to 8 years imprisonment. UN وإذا ما ارتُكب هذا السلوك باستغلال منصب سياسي أو عام أو عسكري أو منصب في مجال إنفاذ القانون، فإنَّ العقوبة المطبّقة هنا هي السجن من سنتين إلى ثماني سنوات.
    In that regard, the unit maintained contact with local non-governmental organizations throughout the country, to ensure that local populations are sensitized on the applicable United Nations standards of conduct. UN وفي هذا الصدد، أجرت الوحدة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية المحلية في شتى أنحاء البلد، لكفالة توعية السكان المحليين بمعايير السلوك المطبّقة في الأمم المتحدة.
    Self-determination is furthermore exercised through the Sami Parliament, which is an elected body with decision-making and consultative functions within the framework of the applicable legislation. UN وعلاوة على ذلك، تتم ممارسة حق تقرير المصير عن طريق البرلمان الصومي وهو هيئة منتخبة تضطلع بمهام صنع القرار ومهام استشارية ضمن إطار التشريعات المطبّقة.
    Yes, although the applicable norms should be special norms consistent with the nature of space objects, whose characteristics and objectives are different from those of aircraft. UN نعم، لكن القواعد المطبّقة ينبغي أن تكون قواعد خاصة متسقة مع طبيعة الجسم الفضائي الجوي الذي تختلف خواصّه ومقاصده عن خواص ومقاصد المركبة الجوية.
    4. Certain hesitations are justified with regard to the administrative measures required under the applicable laws or regulations. UN 4- ثمة بعض التردّد المبرّر فيما يتعلّق بالتدابير الإداريّة المطلوبة بمقتضى القوانين أو الأنظمة المطبّقة.
    In Lebanon, the applicable labour laws ensure that people living with HIV/AIDS are protected against discrimination and arbitrary treatment; UN ففي لبنان، تضمن قوانين العمل المطبّقة حماية الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز/مرض الإيدز ضد التمييز والمعاملة التعسفية؛
    220. In order to assess whether the facts established by the Panel constitute violations of international humanitarian law, it is first necessary to establish the type and nature of the conflict, and to identify the applicable rules, provisions and norms of international humanitarian law. UN 220 - يتطلب تقييم ما إذا كانت الوقائع التي حددها الفريق تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أولا تحديد نوع النـزاع وطبيعته، وتحديد القواعد والأحكام والقواعد المطبّقة للقانون الإنساني الدولي.
    The higher requirements result from: (a) the application of lower vacancy factors to the cost estimates for the 2013/14 financial period compared with the rates factored in the resources approved for 2012/13 (see para. 28 above); and (b) the estimation of common staff costs at a higher percentage of net salaries compared with the budget for 2012/13 (see para. 29 above). UN وتُعزى زيادة الاحتياجات إلى ما يلي: (أ) حساب تقديرات التكاليف للفترة المالية 2013/2014 على أساس عوامل شغور أدنى من تلك المطبّقة في حساب الموارد المعتمدة للفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 28 أعلاه)؛ (ب) وتقدير التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة مئوية من صافي المرتبات أعلى من تلك المطبّقة في ميزانية الفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 29 أعلاه).
    The higher requirements result from: (a) the application of lower vacancy factors to the cost estimates for the 2013/14 financial period compared with the rates factored in the resources approved for 2012/13 (see para. 28 above); and (b) the estimation of common staff costs at a higher percentage of net salaries compared with the budget for 2012/13 (see para. 29 above). UN وتُعزى زيادة الاحتياجات إلى ما يلي: (أ) حساب تقديرات التكاليف للفترة المالية 2013/2014 على أساس عوامل شغور أدنى من تلك المطبّقة في حساب الموارد المعتمدة للفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 28 أعلاه)؛ (ب) وتقدير التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة مئوية من صافي المرتبات أعلى من تلك المطبّقة في ميزانية الفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 29 أعلاه).
    The higher requirements result from: (a) the application of lower vacancy factors to the cost estimates for the 2013/14 financial period compared with the rates factored in the resources approved for 2012/13 (see para. 28 above); and (b) the estimation of common staff costs at a higher percentage of net salaries compared with the budget for 2012/13 (see para. 29 above). UN وتُعزى زيادة الاحتياجات إلى ما يلي: (أ) حساب تقديرات التكاليف للفترة المالية 2013/2014 على أساس عوامل شغور أدنى من تلك المطبّقة في حساب الموارد المعتمدة للفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 28 أعلاه)؛ (ب) وتقدير التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة مئوية من صافي المرتبات أعلى من تلك المطبّقة في ميزانية الفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 29 أعلاه).
    The higher requirements result from: (a) the application of lower vacancy factors to the cost estimates for the 2013/14 financial period compared with the rates factored in the resources approved for 2012/13 (see para. 28 above); and (b) the estimation of common staff costs at a higher percentage of net salaries compared with the budget for 2012/13 (see para. 29 above). UN وتنجم زيادة الاحتياجات عما يلي: (أ) حساب تقديرات التكاليف للفترة المالية 2013/2014 على أساس عوامل شغور أدنى من تلك المطبّقة في حساب الموارد المعتمدة للفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 28 أعلاه)؛ (ب) وتقدير التكاليف العامة للموظفين على أساس نسبة مئوية من صافي المرتبات أعلى من تلك المطبّقة في ميزانية الفترة 2012/2013 (انظر الفقرة 29 أعلاه).
    What specific measures are in place to address the low participation of ethnic and religious minority women in politics and public life? UN ويرجى بيان التدابير المحددة المطبّقة لمعالجة انخفاض مشاركة نساء الأقليات الإثنية والدينية في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Under the unitary approach, the requirements for effectiveness as between the parties are the same as those applicable to non-acquisition security rights, and are identical regardless of the legal form (e.g. denominated security right, retentionoftitle right, title resolution right, financial lease right) of the transaction (see recommendation 174). UN 95- وفي إطار النهج الوحدوي، تكون اشتراطات النفاذ بين الطرفين هي الاشتراطات نفسها المطبّقة على الحقوق الضمانية غير الاحتيازية، وهي متطابقة بصرف النظر عن الصيغة القانونية (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق فسخ سند الملكية أو حق الإيجار التمويلي) للمعاملة (انظر التوصية 174).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus