"المطلوبة منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • required of it
        
    • required of them
        
    • its mandated
        
    • requested of it
        
    • requested of them
        
    • the required
        
    • of their required
        
    • being placed on it
        
    • required from them
        
    Nor has Iraq provided the Commission with declarations and notifications required of it under relevant Council resolutions. UN كذلك لم تقدم العراق للجنة التصريحات واﻹشعارات المطلوبة منها بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. UN فالمنظمة، بجهود جماعية من الدول اﻷعضاء فيها، يجب أن تقوي اﻵليات التي يتم بها تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية للاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة منها.
    Peacekeeping missions may, however, find it difficult to translate their humanitarian role into the actions that are required of them. UN غير أن البعثات قد تجد صعوبة في ترجمة دورها الإنساني إلى الأفعال المطلوبة منها.
    In addition to this the manuals also ensured that the holders of these offices know and are continuously trained on their roles and responsibilities are in the provision of the services required of them. UN وبالإضافة إلى ذلك، كفلت تلك الأدلة معرفة تلك المكاتب بالأدوار المنوطة بها وتدريبها باستمرار على القيام بتلك الأدوار والمسؤوليات وتقديم الخدمات المطلوبة منها.
    Other factors also had an impact on the situation: the principle of zero nominal growth made it difficult for the Organization to implement its mandated activities. UN وهناك عوامل أخرى تؤثر على هذه الحالة: فمبدأ الزيادة الاسمية التي تعادل صفرا يجعل من الصعب على المنظمة أن تنفذ الأنشطة المطلوبة منها.
    The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تحصر نفسها في تسهيل المساعدة المطلوبة منها بقرار من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة.
    Acceding countries considered that the stringent commitments requested of them were not commensurate with their level of development. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    An Analysis and Assessment Unit has been established in the Office of the Special Representative in order to perform the required tasks more efficiently. UN وقد تم إنشاء وحدة تحليل وتقييم في مكتب الممثل الخاص من أجل أداء المهام المطلوبة منها على نحو أكثر فعالية.
    Full use must be made of information technology in staff recruitment, training and evaluation in order to save resources and improve performance. The mobility policy, meanwhile, would help the Organization to fulfil the functions required of it. UN وأكد على ضرورة استعمال تكنولوجيا المعلومات استعمالا كاملا في توظيف الموظفين وتدريبهم وتقييمهم من أجل توفير الموارد وتحسين الأداء، مشيرا إلى أن سياسة التنقل ستساعد المنظمة في الوقت نفسه على إنجاز المهام المطلوبة منها.
    Currently IFOR is being restructured with forces that are more appropriate for the tasks required of it during the remainder of its mission. UN وتجري حاليا إعادة تشكيل قوة التنفيذ بتزويدها بقوات أقدر على الاضطلاع بالمهام المطلوبة منها خلال الفترة المتبقية من مهمتها.
    It is said to be improving with the help of the Ministry of Information and Coordination, which has launched a radio campaign explaining the need for a police force and the functions required of it. UN ويقال إنه آخذ في التحسن، وذلك بمساعدة وزارة الاعلام والتنسيق التي شنت حملة اذاعية لشرح الحاجة الى قوة الشرطة والمهام المطلوبة منها.
    At a time of substantial recourse to the Court by States and international organizations, staff and budgetary reductions required of it inevitably are beginning to curtail its established levels of judicial service. UN وفي وقت كثر فيه لجوء الدول والمنظمات الحكومية إلى المحكمة، بدأت التخفيضات المطلوبة منها فيما يتصل بالموظفين والميزانية تقلص حتما المستويات المعهودة للخدمة القضائية التي تقدمها.
    Therefore the Committee was of the opinion that a supplementary one-week regular meeting would be necessary every year to do all the work required of it. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه يجب أن تعقد كل عام دورة عادية اضافية لمدة اسبوع واحد من أجل مواجهة كافة اﻷعمال المطلوبة منها.
    However, it must be clarified that certain pertinent factors must be assessed first before ratification to ensure that it meaningfully participates and fulfills all obligations required of it. UN ولكن يجب أن يكون واضحاً أنه يجب أولاً تقييم بعض العوامل ذات الصلة قبل التصديق لكفالة مشاركتها المجدية وأدائها لجميع الالتزامات المطلوبة منها.
    It should be ensured that the obligations of courts of law and other bodies charged with resolving environmental issues are properly defined and that they are adequately resourced and staffed to perform the obligations required of them. UN ينبغي ضمان تحديد التزامات المحاكم والهيئات الأخرى المكلفة بتسوية القضايا البيئية تحديداً سليماً، وأن تتوافر لها الموارد والموظفين الكافين لأداء الالتزامات المطلوبة منها.
    Likewise, the distinction was of particular value to developing countries which did not all have equal means at their disposal to achieve the result required of them. UN كذلك، للتمييز قيمة معينة فيما يتعلق بالبدان النامية التي ليس لديها جميعها إمكانيات متكافئة لتحقيق النتيجة المطلوبة منها.
    At the end of the day, the budget must provide the resources needed for the Organization to fulfil its mandated activities and achieve its goals. UN وفي نهاية الأمر، لا بد أن توفر الميزانية الموارد التي تقتضيها المنظمة للاضطلاع بالأنشطة المطلوبة منها وتحقيق أهدافها.
    Briefly, the Bosnian Government undertook all measures requested of it and more to ensure the security of the Serb population that lived in the previously Pale Serb-controlled suburbs of Sarajevo. UN وباختصار، فقد اضطلعت الحكومة البوسنية بجميع التدابير المطلوبة منها وزيادة، لضمان أمن السكان الصرب الذين يعيشون في ضاحية بالي المجاورة لسراييفو والتي كانت تخضع فيما مضى لسيطرة الصرب.
    Acceding countries considered that the stringent commitments requested of them were not commensurate with their level of development. UN ورأت البلدان الآخذة في الانضمام إلى المنظمة أن الالتزامات الصارمة المطلوبة منها لا تتناسب مع مستوى تنميتها.
    55. Armenia was cooperating successfully with the Counter-Terrorism Committee and other relevant Security Council committees, submitting the required reports in a timely fashion. UN 55 - وأشارت إلى أن أرمينيا تتعاون بصورة موفقة مع لجنة مكافحة الإرهاب وسائر لجان مجلس الأمن ذات الصلة، وتقدم في حينه التقارير المطلوبة منها.
    Since entry into force for each individual State Party, statistics show that merely 49 per cent of States parties have submitted all of their required annual reports. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف على حدة، تشير الإحصاءات إلى أن 49 في المائة من الدول الأطراف فقط قدمت جميع التقارير السنوية المطلوبة منها.
    However, further strengthening of the Unit will be required in the coming months to meet the many operational demands being placed on it. UN غير أنه سيلزم زيادة تعزيز الوحدة في الأشهر القادمة لتلبية الطلبات التشغيلية العديدة المطلوبة منها.
    The 31 States parties that had not yet done so should conclude and bring into force the safeguards agreements required from them under the Treaty; IAEA was organizing a seminar, to be held in Vienna from 14 to 16 May 2007, for States parties without such agreements. UN وينبغي للدول الأطراف الـ 31 التي لم تبرم اتفاقات الضمانات المطلوبة منها بمقتضى المعاهدة أو تدخلها حيز النفاذ أن تفعل ذلك؛ والوكالة تنظم حلقة دراسية للدول الأطراف التي ليس لديها هذه الاتفاقات، ومن المزمع عقد هذه الحلقة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus