"المظالم التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • grievances that
        
    • injustices that
        
    • the grievances
        
    • grievances which
        
    • the injustices
        
    • injustices of the
        
    • grievances of
        
    • injustices which
        
    • abuses
        
    • the injustice
        
    • injustice that
        
    • Ombudsman which
        
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    For instance, grievances that raise issues of criminal law in particular may necessitate judicial recourse. UN فقد تستدعي مثلاً المظالم التي تطرح قضايا القانون الجنائي على وجه التحديد اللجوء إلى القضاء.
    This will not deter us or discourage us from highlighting the injustices that the International Criminal Court is supposed to set right. UN ولن يعيقنا هذا أو يثبّط عزيمتنا عن تسليط الضوء على المظالم التي يُفترَض أن تقوم المحكمة الجنائية الدولية بتصويبها.
    Human rights abuses have all too often contributed to the grievances which cause people to make the wrong choices and to resort to terrorism. UN وكثيراً ما ساهمت انتهاكات حقوق الإنسان في نشوء المظالم التي تدفع بالناس إلى اتخاذ خيارات خاطئة واللجوء إلى الإرهاب.
    I understand the despair and anger they all feel at the injustices committed against, our political prisoners. UN إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين.
    Academics, the judiciary and the public are trying to deal with the injustices of the East German regime and the suffering of the victims. UN وتحاول الهيئات الأكاديمية والقضائية والجمهور تناول المظالم التي ارتكبها النظام الألماني الشرقي والمعاناة التي واجهها الضحايا.
    Subsequent protests in the entity focused more narrowly on the grievances of war veterans. UN وانحصر تركيز احتجاجات لاحقة على المظالم التي لحقت المحاربين القدماء.
    In addition, supporting the Palestinian people at this critical stage will redress the injustices which have been inflicted upon them for almost 50 years, including the long years of occupation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون النظامَ الرسمي لحلها زيادة ملحوظة.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. UN وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار.
    To attack the injustices that women and girls confront, the Conference adopted a Programme of Action. UN وللقضاء على المظالم التي تواجهها النساء والبنات، اعتمد المؤتمر برنامج عمل.
    Think of the cases he wouldn't have taken, the injustices that would have gone unanswered. Open Subtitles فكر في الحالات التي لم يكن قد اتخذها، المظالم التي كان من الممكن أن تكون دون إجابة.
    It's time we take a stand against these injustices... that have plagued our community. Open Subtitles لقد حان الوقت أن نتخذ موقفا ضد هذه المظالم التي ابتليت بها مجتمعنا.
    31. the grievances expressed were not devoid of a certain positive underpinning. UN 31- ولم تكن هذه المظالم التي تم الإعراب عنها خالية من أسس إيجابية معينة.
    The Government remained committed to partnership with the Maori in line with the 1840 Treaty of Waitangi and was working to resolve indigenous people's grievances, which existed despite the Treaty; the momentum in the settlement of Treaty claims was strong. UN وأضاف أن الحكومة لا تزال ملتزمة بالشراكة مع شعب الماوري وفقاً لمعاهدة وايتانغي لعام 1840، وهي تعمل على تسوية المظالم التي تعاني منها الشعوب الأصلية رغم وجود المعاهدة؛ وأشار إلى الزخم القوي المتاح لتسوية المطالبات المتصلة بالمعاهدة.
    “My country has lost a great deal of time because of the injustices of the cold war. UN " لقد خسر بلدنا كثيرا من الوقت بسبــب المظالم التي جلبتها الحرب الباردة.
    These grievances of the population, if left unaddressed, could eventually lead to a recurrence of conflict. UN فإذا تركت هذه المظالم التي يعاني منها السكان من دون علاج، فيمكن أن تؤدي في النهاية إلى نشوب النزاع من جديد.
    43. His delegation had also fully supported the Bosnian people in their struggle against the injustices which had prevented them from expressing their national identity, and had condemned the hateful policies of ethnic cleansing during the Serbian aggression. UN ٣٤ - واستطرد بالقول إن وفد بلده يؤيد كل التأييد الشعب البوسني في كفاحه ضد المظالم التي منعته من التعبير عن هويته القومية، وأدان سياسات التطهير العرقي البغيضة التي مورست أثناء الاعتداء الصربي.
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN كما استعلمت عن الخطوات المتخذة من أجل معالجة المظالم التي خلفها نظام الفصل العنصري.
    Headed by the current President of the Iraqi Bar Association, the Task Force has been asked to define the types of injustice that merit compensation, the eligibility requirements, the levels of compensation and the mechanisms for the delivery of such compensation. UN وطُلِب من فرقة العمل هذه، التي يرأسها رئيس نقابة المحامين العراقيين الحالي، أن تحدد المظالم التي تستحق التعويض عنها، وشروط الأهلية، ومستويات التعويض، وآليات تقديم هذه التعويض.
    There is also the institution of the ombudsman, which was reshaped by Law 127 of 1997. UN كما أن هناك مؤسسة أمين المظالم التي أعاد القانون 127 لعام 1997 هيكلتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus