"المعادية للمهاجرين" - Traduction Arabe en Anglais

    • anti-immigrant
        
    • anti-migrant
        
    Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. UN وعلى الرغم من وفرة الأدلة على المساهمات الإيجابية للهجرة في التنمية، أدت الأزمتان الاقتصادية والمالية، إضافة إلى ارتفاع مستويات البطالة، إلى تنامي المشاعر المعادية للمهاجرين في العديد من المجتمعات.
    Canada also expressed concern over reports of growing anti-immigrant sentiments among the Maltese population, citing the Maltese Prime Minister's concerns in this regard. UN كما أعربت عن قلقها إزاء ورود تقارير تشير إلى تزايد المشاعر المعادية للمهاجرين في صفوف سكان مالطة مشيرة إلى ما أعرب عنه رئيس الوزراء المالطي من شواغل في هذا الصدد.
    Many also serve as CAWA representatives to coalitions that have formed to address racism, anti-immigrant policies, the plight of people with disabilities and the rights of indigenous people. UN وتعمل الكثيرات منهن أيضا كممثلات لقائمة نساء كاليفورنيا لدى التحالفات التي تم تشكيلها لمعالجة العنصرية والسياسات المعادية للمهاجرين ومحنة ذوي الإعاقات وحقوق السكان الأصليين.
    Yet that may be the wrong approach. A new public-opinion survey by the German Marshall Fund (GMF) reveals that anti-immigrant sentiment stems largely from misinformation, not entrenched animus. News-Commentary غير أن هذا قد يكون النهج الخاطئ. فقد كشف استطلاع رأي أجراه صندوق مارشال الألماني مؤخراً أن المشاعر المعادية للمهاجرين تنبع إلى حد كبير من معلومات خاطئة مضللة وليس عداوة متأصلة.
    Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    The expressions of xenophobia encouraged by political initiatives such as S.O.S. (Save Our State), later Proposition 187, set the standard in turning the subject of migration, and the anti-immigrant initiatives that went with it, into a national issue. UN وتشكل مظاهر رهاب اﻷجانب التي تشجعها مبادرات سياسية مثل " لننقذ ولايتنا " والاقتراح اﻷخير رقم ٧٨١ نموذجاً لتحويل موضوع الهجرة والمبادرات المعادية للمهاجرين الملازمة له إلى قضية قومية.
    In Europe, the high unemployment rates recorded in a number of countries during the late 1980s and early 1990s fuelled anti-immigrant feelings and led to more restrictive migration policies, especially in relation to family reunification. UN وفي أوروبا، كان من شأن ارتفاع معدلات البطالة المسجلة في عدد من البلدان خلال أواخر عقد الثمانينات وأوائل عقد التسعينات إذكاء المشاعر المعادية للمهاجرين مما أدى الى تشديد السياسات المتعلقة بالمهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بلم شمل اﻷسر.
    In Europe, the high unemployment rates recorded in a number of countries during the late 1980s and early 1990s fuelled anti-immigrant feelings and led to more restrictive migration policies, especially in relation to family reunification. UN وفي أوروبا، كان من شأن ارتفاع معدلات البطالة المسجلة في عدد من البلدان خلال أواخر عقد الثمانينات وأوائل عقد التسعينات إذكاء المشاعر المعادية للمهاجرين مما أدى الى تشديد السياسات المتعلقة بالمهاجرين، وبخاصة فيما يتعلق بلم شمل اﻷسر.
    - Data on indicators of changes in anti-immigrant ideologies such as statistics on police profiling of or hate crimes against aliens; UN - البيانات المتعلقة بمؤشرات التغييرات في الإيديولوجيات المعادية للمهاجرين مثل إحصاءات عن تحديد الشرطة لسمات الأجانب أو للجرائم المرتكبة ضد الأجانب بدافع الكراهية؛
    The Committee also notes that legalization of migrants remains difficult due to anti-immigrant sentiments, poor enforcement of existing regulations, a restrictive quota system which limits the number of work permits issued, and the existence of an informal economy that thrives on illegal workers. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين لا تزال صعبة بسبب المشاعر المعادية للمهاجرين وضعف إنفاذ الأنظمة القائمة ووجود نظام حصة يقيّد عدد تصاريح العمل الممنوحة، واقتصاد غير نظامي يزدهر على حساب العمال غير النظاميين.
    The Committee also notes that legalization of migrants remains difficult due to anti-immigrant sentiments, poor enforcement of existing regulations, a restrictive quota system which limits the number of work permits issued, and the existence of an informal economy that thrives on illegal workers. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين لا تزال صعبة بسبب المشاعر المعادية للمهاجرين وضعف إنفاذ الأنظمة القائمة ووجود نظام حصص يقيّد عدد تصاريح العمل الممنوحة، واقتصاد غير نظامي يزدهر على حساب العمال غير النظاميين.
    66. The Norwegian media has had a tendency to focus more on negative happenings (such as " anti-immigrant " demonstrations) than on positive actions. UN ٦٦- وكانت وسائل الاعلام في النرويج تميل في الماضي الى التركيز على اﻷحداث السلبية )مثل المظاهرات " المعادية للمهاجرين " ( أكثر من تركيزها على اﻷعمال الايجابية.
    9. The reluctance to recognize the demand for the labour of migrant workers, which is a common factor among the host countries, acquires heuristic importance when it becomes clear that there is some relationship between that reluctance and the appearance of anti-immigrant ideologies often tinged with xenophobia and racism. UN 9 - ويكتسـي الإحجـام عن الاعتراف بالطلب على عمل العمال المهاجرين، وهو عامل مشترك بين البلدان المضيفة، أهمية الكشف عن مجريات الأمور عندما يتضح وجود نوع من العلاقة بين مسألة الإحجـام وظهور الإيديولوجيات المعادية للمهاجرين التي كثيـرا ما تكون مشوبة بكره الأجانب والعنصرية.
    A key plank in its political platform was anti-immigrant, anti-Muslim messages that included a picture of a young blond girl accompanied by the slogan: " When she retires, Denmark will have a Muslim majority. " 15 UN وتمثلت إحدى الدعائم الرئيسية لحملته المعادية للمهاجرين وللمسلمين في ملصَق يظهر صورة فتاة صغيرة شقراء، مصحوبة بالشعار التالي: " عندما تتقاعد سيكون في الدانمرك أغلبية مسلمة " (15).
    anti-immigrant austerity measures in some States, however, have reduced subsidies for interpretation and translation services in health-care settings. UN لكن تدابير التقشف المعادية للمهاجرين في بعض الدول خفضت الإعانات الخاصة بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في أماكن الرعاية الصحية().
    What are the implications of the financial crisis for democracy, and in particular democracy-building? While the actual impact will depend on the depth and length of the economic recession, nations with a weak democratic tradition may be vulnerable to setbacks over the next few years, and established democracies may also face challenges, such as the boosting of extremist political forces and anti-immigrant sentiments. UN ما هي آثار الأزمة المالية على الديمقراطية، ولا سيما على بناء الديمقراطية؟ ففي حين يعتمد الأثر الفعلي على الكساد الاقتصادي وطول مدته، فإن الدول ذات التقاليد الديمقراطية الضعيفة قد تكون عرضة للنكسات خلال السنوات القليلة القادمة، وقد تواجه أيضا الدول ذات الديمقراطيات المترسخة تحديات، مثل انتعاش القوى السياسية المتطرفة والمشاعر المعادية للمهاجرين.
    Demographic data don’t capture the on-the-ground reality of asylum systems on the brink of collapse or economies struggling to provide housing and employment. The biggest challenge for many EU leaders will be managing the domestic political reaction, as xenophobic and nationalist forces seek to stoke and capitalize on anti-immigrant sentiment. News-Commentary لكن هذا لا يعني ان الامر سيكون سهلا فالبيانات الديمغرافية لا تعكس الواقع على الارض والمتمثل في ان انظمة اللجوء على حافة الانهيار او ان الاقتصادات تكافح من اجل توفير السكن والتوظيف. ان التحدي الاكبر للعديد من قادة الاتحاد الاوروبي سيكون ادارة ردة الفعل السياسية المحلية حيث ان القوى المعادية للاجانب والقوى القومية تسعى لاشعال المشاعر المعادية للمهاجرين واستغلالها.
    Faced with the spectacular rise of anti-immigrant populism in France, and now with anti-Zionist demonstrations (which often coincide with an updated version of anti-Semitism), the French Jewish community is anguished and puzzled. Some of its members are quietly asking themselves whether there is a future for them in the land of human rights. News-Commentary في مواجهة الارتفاع المذهل للنزعة الشعبوية المعادية للمهاجرين في فرنسا، والآن مع المظاهرات المناهضة للصهيونية (والتي تتزامن عادة مع نسخة محدثة من معاداة السامية)، تعاني الطائفة اليهودية العذاب والحيرة. ويسأل بعض أعضائها أنفسهم في صمت ما إذا كان لهم مستقبل في بلد حقوق الإنسان.
    In host countries, such crises have encouraged a rise in xenophobia, anti-migrant sentiment and discriminatory practices. UN ففي البلدان المضيفة، أدت هذه الأزمات إلى تشجيع زيادة كراهية الأجانب والمشاعر المعادية للمهاجرين والممارسات التمييزية.
    (iv) Governments should make renewed efforts to fight anti-migrant reactions and xenophobic sentiments in their societies; UN ' 4` ينبغي للحكومات أن تبذل جهودا متجددة تهدف إلى مكافحة ردود الفعل المعادية للمهاجرين والمشاعر المعادية للأجانب في مجتمعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus