Therefore, such regulations establish the cohabitation of men and women with legal status equal to that of marriage. | UN | ولذلك، تعتبر هذه الأنظمة المعاشرة بين الرجل والمرأة في إطار قانوني مساوية للمعاشرة في إطار الزواج. |
This means the disappearance of procuring through cohabitation alone. | UN | وهذا يعني زوال الاتجار بالجنس عن طريق المعاشرة. |
I mean, not just the sex, which was always good. | Open Subtitles | أعني , ليس فقط المعاشرة, ولطالما كان ذلك جيداً. |
Maybe just for the sex. How does that work exactly? | Open Subtitles | ربما من أجل المعاشرة فقط، كيف يمكن حدوث ذلك؟ |
Furthermore, certain issues relating to less formal partnership relations and de facto unions have become subject to regulation. | UN | ومن جانب آخر، جرى تنظيم بعض أوجه حالات المعاشرة دون زواج وحالات الاقتران بحكم الأمر الواقع. |
The abuse escalated to include intercourse and other sexual abuse. | Open Subtitles | تضمن الاعتداء على المعاشرة الجنسية واشكال اخرى من الاعتداءات |
A homosexual union is, a fortiori, excluded from this category of simple fact. | UN | أما المعاشرة بين خليلين من جنس واحد فإنها، إلى حدما، مستثناة من هذه الفئة الموجودة بمحض الواقع. |
There was a steep increase in the number of cohabiting couples. | UN | وقد طرأت زيادة حادة على عدد حالات المعاشرة بين شخصين. |
cohabitation outside marriage has increased to the point where it is now the usual type of couple. | UN | والواقع أن تطور المعاشرة خارج إطار الزواج هي، في الوقت الراهن، النموذج الرئيسي لقران شخصين. |
The widow loses the possibility of supporting herself by means of the inheritance if there is acknowledged cohabitation. | UN | وتفقد الأرملة هذه الإمكانية لممارسة حقها في العيش بموجب المعاش في حالة المعاشرة غير الشرعية المعلنة. |
Alimony ceases in the event of either remarriage, open cohabitation or when it is no longer needed. | UN | ويتوقف دفعها في حالة الزواج من جديد أو المعاشرة المشهرة أو عندما تتوقف حالة الاحتياج. |
If the Danish immigration authorities find the invoked abuse substantiated, the authorities make an assessment of whether the abuse has been the cause of the cessation of cohabitation. | UN | وإذا وجدت سلطات الهجرة الدانمركية أنه قد تم إثبات الاعتداء الذي يُحتج بـه، تُقدّر السلطات ما إذا كان الاعتداء هو سبب وقف المعاشرة أم لا. |
For many, nevertheless, cohabitation ends in marriage, at least as soon as the couple is expecting a child. | UN | ومع ذلك، تنتهي المعاشرة الحرة بالنسبة للكثيرين إلى الزواج، وبخاصة عندما يتوقع الطرفان مولودا. |
The Registration of a Same sex partnership Act was adopted. | UN | وأقر قانون تسجيل المعاشرة الزوجية بين شربكين من نفس الجنس. |
It is also abuse that, according to tradition, women who initiate sex are considered wayward. | UN | ومن سوء المعاملة أيضا، وفقا للتقاليد، أن المرأة التي تكون هي المبادرة في طلب المعاشرة الجنسية توصف بأنها غير طبيعية. |
Is sex in a car ever that good? | Open Subtitles | هل المعاشرة في السيارة تستحق كل هذا العناء؟ |
The Registration of Same-sex partnership Act and the Roma Community Act had also been adopted. | UN | وقد جرى أيضا اعتماد قانون تسجيل المعاشرة الزوجية بين عشيرين من نفس الجنس وقانون طائفة الروما. |
Accordingly, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure will be amended within the framework of the new Domestic partnership Law. | UN | ووفقا لذلك، سيتم تعديل قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية ضمن إطار قانون المعاشرة المنزلية الجديد. |
Article 189 of the Criminal Code incriminates the sexual intercourse by abusing one's position: | UN | وتجرم المادة 189من القانون الجنائي المعاشرة الجنسية عن طريق استغلال مركز الشخص: |
Similarly, in a common law union, only the children could be successors to their father's property. | UN | وبالمثل يمكن للأطفال وحدهم من تلك المعاشرة أن يرثوا ممتلكات أبيهم. |
The Act sought to legitimize cohabiting partners age 18 or older who had lived together at least five years; if their personal law was customary law, they would be deemed married under that law. | UN | ويسعى القانون إلى إضفاء الطابع الشرعي على المعاشرة بين شريكين يبلغان 18 سنة أو أكثر عاشا معا خمس سنوات على الأقل؛ وإذا كان قانونهما الشخصي قانونا عرفيا فسيُعتبران متزوجين بموجب القانون. |
You're just helping a friend get laid. It's totally different. | Open Subtitles | أنت فقط تساعد صديق ليحصل على المعاشرة هذا مختلف تماماً |
Hong Kong, China, should increase its efforts to combat domestic violence by, inter alia, ensuring effective implementation of the Domestic and cohabitation relationships Violence Ordinance (DCRVO). | UN | ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تضاعف الجهود التي تبذلها في سبيل مكافحة العنف المنزلي بكفالة أمور منها التنفيذ الفعال للقانون المتعلق بالعنف المنزلي والعنف في ظل علاقات المعاشرة. |
Many women are trafficked by force or deception from the Democratic People's Republic of Korea into or within China for the purposes of exploitation in forced marriage or concubinage, or prostitution under coercive circumstances. | UN | فكثير من النساء يتجر بهن بالقوة أو الخداع انطلاقاً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الصين أو بداخلها لأغراض استغلالهن في الزيجات القسرية أو المعاشرة غير الشرعية في ظروف قهرية. |
The protection of domestic partnerships becomes critical when the partnership ends and the one partner, usually the woman, is left destitute with no automatic remedy available. | UN | وتصبح حماية المعاشرة حرجة عندما تنتهي تلك العلاقة ويُترك أحد العشيرين، وعادة ما تكون المرأة، في حالة من العوز مع عدم وجود سبيل تلقائي متاح للانتصاف. |
In particular, the coverage of the Ordinance has been extended to include spouse, former spouse and their children; cohabitants and former cohabitants, whether of the same sex or of the opposite sex, and their children; as well as immediate and extended family members. | UN | وعلى وجه الخصوص، وسّع نطاق القانون ليشمل الأزواج، والأزواج السابقين وأطفالهم وأطراف المعاشرة وأطراف المعاشرة السابقة من نفس الجنس أو من الجنس الآخر وأطفالهم وكذلك أفراد الأسرة المباشرة والممتدة. |
Two thirds of rural women believed that a husband has the right to beat his wife if she leaves the house without his permission and 44 per cent of rural women, as compared with around one third of urban women, believed that he has the right to beat her if she refuses marital intimacy. | UN | وتعتقد ثلثا النساء في الريف أن من حق الزوج ضرب زوجته إن خرجت من البيت دون إذنه، و44 في المائة من نساء الريف يعتقدن إنه من حقه ضربها إذا امتنعت عن المعاشرة الزوجية مقابل نحو الثلث في الحضر. |
intimate violence is, as has been internationally recognized, an expression and act of gender discrimination. | UN | والعنف في كنف المعاشرة هو تعبير وفعل يمليه التمييز القائم على أساس نوع الجنس كما سلمت بذلك الصكوك الدولية. |
Rub this on your chest ten minutes before lovemaking. | Open Subtitles | ولم نتزوج منذ وقت طويل. إفركِ هذا على صدركِ لمده عشر دقائق قبل المعاشرة. |