During imprisonment, he was subjected to torture and other inhuman and degrading treatment. | UN | وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
inhuman and degrading treatment and biological experiments on a protected person | UN | المعاملة اللاإنسانية والمهينة لشخص مشمول بالحماية وإخضاع شخص مشمول بالحماية للتجارب البيولوجية |
Even aliens awaiting deportation must be protected against any inhuman and degrading treatment. | UN | ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
Extradition cannot, furthermore, be granted if there is a genuine risk that the person, if extradited, would be subjected in the requesting State to a flagrant denial of justice, to acts of torture or to inhuman or degrading treatment. | UN | ولا يجوز كذلك تسليم المجرمين إذا كانت هناك أخطار فعلية لتعرض الشخص في الدولة الملتمسة في حال تسليمه لإنكار صارخ للعدالة أو لأعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
The Committee is further concerned at the frequent use of solitary confinement, restraints and forced medication, actions which may amount to inhumane and degrading treatment. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق إزاء شيوع استخدام الحبس الانفرادي والإكراه والإرغام على تناول الأدوية، وهذا ما قد يبلغ حدّ المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
It is further concerned over the inhuman and degrading treatment of the abducted children. | UN | وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
She failed to understand how the State party could allow flogging and amputation under the sharia since those practices were in direct contravention of the provisions of the Covenant on inhuman and degrading treatment. | UN | وقالت إنها لا تستطيع فهم كيف يمكن للدولة الطرف أن تسمح بالجلد وقطع الأطراف بموجب الشريعة إذ إن هذه الممارسات تتعارض تعارضاً مباشراً مع أحكام العهد بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
It is further concerned at the inhuman and degrading treatment of the abducted children. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون. |
It goes without saying that measures amounting to forced labour or to torture or inhuman and degrading treatment must be explicitly prohibited, and those responsible for such illegal practices should be brought to justice. | UN | وغني عن الذكر أن التدابير المتمثلة في العمل القسري أو في التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة يجب أن تُحظر صراحة، وينبغي تسليم المسؤولين عن هذه الممارسات غير الشرعية إلى العدالة. |
On the other hand, they include serious allegations of inhuman and degrading treatment, sometimes amounting to torture. | UN | ومن ناحية أخرى، تشمل هذه الشكاوى مزاعم خطيرة بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تبلغ في بعض الأحيان مرتبة التعذيب. |
The detaining authorities are bound to put in place all measures to pre-empt the use of torture as well as any inhuman and degrading treatment. | UN | وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
The Act also prohibits inhuman and degrading treatment, including corporal punishment on children. | UN | ويحظر القانون أيضاً المعاملة اللاإنسانية والمهينة بما فيها إيقاع العقوبة البدنية بالطفل. |
These linkages become apparent in the case law dealing with water and sanitation, which frequently relies on the rights to life, to health, to housing, to a healthy environment and to freedom from inhuman and degrading treatment. | UN | وتظهر هذه الصلات في قانون السوابق القضائية الذي يتناول المياه والصرف الصحي والذي كثيراً ما يعتمد على الحقوق في الحياة والصحة والسكن والبيئة الصحية والتحرر من المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
The lack of an organized approach in this regard has a direct impact on prison overcrowding, which has reached such a critical point that it amounts to inhuman and degrading treatment. | UN | ولهذا الافتقار إلى استراتيجية وعدم التنظيم أثر مباشر أدى إلى اكتظاظ السجون ووصوله سقفاً حرجاً بحيث يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
The complainant argues that there is a real and imminent risk that she would face torture or other inhuman and degrading treatment in detention if she were forcibly returned to Ethiopia, and reiterates her request for interim measures of protection. | UN | وتدعي صاحبة الشكوى أن هناك خطراً حقيقياً ووشيكاً بأن تتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة في الاحتجاز إذا أعيدت قسرياً إلى إثيوبيا، وتكرر طلبها بتوفير تدابير الحماية المؤقتة. |
It is also not contested that as of to date he is not allowed any visits or telephone communication with his family and continues to be held under conditions that could amount to inhuman or degrading treatment. | UN | ولا ينازع أحد أيضاً في أنه ممنوع حتى اليوم من تلقي أية زيارات أو من الاتصال هاتفياً بأهله، ولا يزال محتجزاً في ظروف قد تبلغ حدّ المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
The Committee is further concerned at the frequent use of solitary confinement, restraints and forced medication which may amount to inhumane and degrading treatment. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق حيال شيوع استخدام الحبس الانفرادي واستعمال الإكراه والإرغام على تناول الأدوية، وهو ما قد يشكل ضرباً من المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
For centuries, millions of men, women and children were torn from their society and taken forcibly to the Americas to be treated there in the most inhuman and degrading manner. | UN | فتم على مر القرون اقتلاع ملايين النساء والرجال واﻷطفال من مجتمعهم اﻷصلي وترحيلهم عنوة إلى البلدان اﻷمريكية حيث عوملوا أقسى المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |