"المعاهدات نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • treaties themselves
        
    • treaty itself
        
    The role of the Security Council would arise if those treaties themselves provide for such a role. UN أما مجلس الأمن فيضطلع بدوره إذا نصّت تلك المعاهدات نفسها على أن ثمة دوراً له.
    And it is these rights which are permanent, not the treaties themselves. UN وهذه الحقوق هي التي تتصف بالدوام، لا المعاهدات نفسها.
    Harmonization should be tackled in specific terms and on the basis of consensus agreements consistent with the treaties themselves and their purposes. UN ورأى أنه ينبغي تناول التنسيق بعبارات محددة وبالاستناد إلى اتفاقات مبنية على توافق الآراء تنسجم مع المعاهدات نفسها ومع مقاصدها.
    This was not simply a question of domestic constitutional law, as the treaties themselves elevated the matter to the domain of international law. UN وليس ذلك مجرد مسألة قانون دستوري محلي، حيث إن المعاهدات نفسها قد رفعت مستوى المسألة وأدخلتها في إطار القانون الدولي.
    Second, how are the standards for dealing with treaty abuse being established? In that connection, the standards for determining an abuse might be included in the treaty itself. UN وثانيها، هو كيفية وضع المعايير التي تتناول إساءة استعمال المعاهدات؟ وفي هذا الصدد، يجوز أن تدرج في المعاهدات نفسها المعايير التي تحدد إساءة الاستعمال.
    That, I think, is very much recognized in the treaties themselves. UN وذلك في اعتقادي معترف به تماما في المعاهدات نفسها.
    treaties themselves, it was said, could also be encompassed under the sociological reality of State interaction. UN وقالوا إن المعاهدات نفسها يمكن أن تندرج في نطاق الواقع الاجتماعي للتعامل بين الدول.
    Capacity to report was closely linked to the capacity to implement the provisions of the treaties themselves. UN وربطت القدرة على الإبلاغ ربطا وثيقا بالقدرة على تطبيق أحكام المعاهدات نفسها.
    The committees merely monitored the implementation of the treaties, as they were mandated to do in the treaties themselves. UN وقامت اللجان فقط برصد تنفيذ المعاهدات بحسب الولاية المسندة إليها في المعاهدات نفسها.
    In principle the instruments of international environmental law remain applicable in times of armed conflict, although the question of their legal applicability had either not been contemplated or had been avoided in the treaties themselves. UN ومن حيث المبدأ، تظل صكوك القانون البيئي الدولي سارية في أوقات النزاع المسلح، وإن كانت مسألة سريانها قانونا إما أنها لم تدرس أو جرى تفاديها في المعاهدات نفسها.
    17. The provisions of the treaties themselves should be given precedence in the process of nominating and electing members of the treaty bodies. UN ١٧ - وقال إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية، لدى ترشيح وانتخاب أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات، ﻷحكام المعاهدات نفسها.
    Nevertheless, thought should be given to the question of whether the outbreak of an armed conflict would suspend or terminate the provisional application of treaties, the treaties themselves or both. UN ومع ذلك لا بد من التفكير في مسألة ما إذا كان اندلاع نزاع مسلح من شأنه أن يعلق أو ينهي التطبيق المرحلي للمعاهدات أو ينهي المعاهدات نفسها أو كلا الأمرين.
    The human rights treaty bodies and the Special Procedures are independent human rights mechanisms whose mandates are determined either by the treaties themselves or by the Commission on Human Rights; in practice, the rights of indigenous peoples are covered by these mechanisms. UN والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة هي آليات مستقلة لحقوق الإنسان تحدد ولاياتها المعاهدات نفسها أو لجنة حقوق الإنسان؛ وتغطي هذه الآليات في الواقع حقوق الشعوب الأصلية.
    Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. UN فبجانب هيئات متخصصة - لا سيما في مجال التعليم - هناك هيئة عامة مكلفة بالمتابعة الدورية لصكوك اليونسكو، على أساس الميثاق التأسيسي أو أحكام المعاهدات نفسها.
    As Hurst points out: " It is the acquired rights which flow from the treaties which are permanent, not the treaties themselves. " UN وكما أشار إلى ذلك هرست، فإن: " الحقوق المكتسبة التي تنشأ عن المعاهدات هي التي تتصف بالدوام، لا المعاهدات نفسها " ().
    The treaties themselves contain certain obligations which require national implementation measures: States which are parties to the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols assume a number of commitments. UN وتتضمن المعاهدات نفسها التزامات محددة تقتضي اتخاذ تدابير لتنفيذها على الصعيد الوطني: ذلك أن الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 وفي البروتوكولات الإضافية لعام 1977، تتحمل عددا من الالتزامات.
    Even though environmental and human rights law would apply, they would do so as customary international law; the question of whether the treaties themselves apply during armed conflict would remain unanswered. VII. Other contemporary issues A. Armed conflict within Chapter VII operations UN ولكن ما هي محصلة الأثر على المعاهدات التي تدون هذا الضمير العام؟ وعلى الرغم من أن القوانين المتعلقة بالبيئة وبحقوق الإنسان تسري، إلا أنها تسري بوصفها قوانين دولية عرفية؛ والسؤال بشأن ما إذا كانت المعاهدات نفسها تسري أثناء النـزاع المسلح ما زال دون جواب.
    Considerably fewer States have acceded to the complaint procedures than to the treaties themselves. UN وعدد الدول التي انضمت إلى إجراءات الشكاوى أقل بكثير من عدد الدول التي انضمت إلى المعاهدات نفسها(57).
    Thus, though the treaties themselves do not become enforceable, the courts are bound by the principle that in cases of doubt or in the absence of legislation, the national rule has to be interpreted in accordance with the state's international obligations arising out of the treaties that have been entered into. UN ولذلك، فعلى الرغم من أن المعاهدات نفسها لا تصبح قابلة للإنفاذ، فإن المحاكم ملزمة بموجب المبدأ القائل بأنه في حالة وجود شك أو في حال عدم وجود قانون، فيجب تفسير القوانين الوطنية للولاية وفقا للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات التي تم الدخول فيها.
    Mr. Kennedy (United States of America): The United States remains opposed to the financing by the United Nations of conference services for treaty bodies when the treaty itself calls for the States parties to bear such costs. UN السيد كينيدي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن الولايات المتحدة تبقى معارضة لقيام الأمم المتحدة بتمويل خدمات المؤتمرات التابعة لهيئات منشأة بموجب معاهدات عندما تدعو المعاهدات نفسها إلى أن تتحمل الدول الأطراف تلك الكلفات.
    The proposed procedure would also permit the material alteration of the treaty itself, by means of the treaty reservation mechanism, as recognized in the commentary (subparagraphs (8) and (11) for example). UN فالإجراء المقترح يمكن، من خلال آلية التحفظات على المعاهدات، أن يغير المعاهدات نفسها تغييرا ماديا، على النحو المعترف به في التعليق (الفصلان 8 و 11 مثلا)().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus