"المعايير الدولية للمحاكمة العادلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • international fair trial standards
        
    • international standards of fair trial
        
    • international standards for fair trial
        
    • international norms of fair trial
        
    • international standards for fair trials
        
    • international standards of fairness
        
    • international standards for a fair trial
        
    • international standards relating to fair trial
        
    Concern was expressed that they were sentenced to death following a trial that may have fallen short of international fair trial standards. UN وأُعرب عن القلق إزاء الحكم عليهم بالإعدام في أعقاب محاكمة قد يبدو أنها لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    OHCHR, as well as the international community in Afghanistan, expressed grave concerns over the decision, noting that the resumption of executions came amid growing concerns over deficiencies in the justice system, particularly a routine failure to meet international fair trial standards and due process guarantees under Afghan law. UN وأعربت المفوضية والمجتمع الدولي كذلك في أفغانستان عن بالغ القلق إزاء القرار، ولاحظت أن استئناف العمل بتنفيذ عقوبة الإعدام يتزامن مع تزايد القلق بشأن اختلال نظام العدالة، ولا سيما استمرار عدم استيفاء المعايير الدولية للمحاكمة العادلة وضمانات مراعاة الأصول القانونية بموجب القانون الأفغاني.
    Moreover, reports suggested that Western Saharan human rights defenders were subjected to judicial processes that fell short of international fair trial standards. UN وعلاوة على ذلك، أوحت التقارير بأن مدافعين عن حقوق الإنسان من أبناء الصحراء الغربية خضعوا لإجراءات قضائية لا ترقى إلى المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Regardless of the form prosecution initiatives take, they must rest on a clear commitment to combating impunity, focus attention on the needs of the victims, and comply with international standards of fair trial. UN وبغض النظر عن الشكل الذي تتخذه مبادرات الملاحقة القضائية، فإنها يجب أن تقوم على التزام واضح بمكافحة الإفلات من العقاب، وتركز الاهتمام على احتياجات الضحايا، وتراعي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    They are assessed on the basis of international standards for fair trial provided in United Nations human rights instruments, in particular article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وقد جرى تقييمهما على أساس المعايير الدولية للمحاكمة العادلة وهي المعايير المنصوص عليها في صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وبخاصة المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    While noting that article 150 of the Constitution of Yemen prohibits without exception the establishment of special courts, the Committee is also concerned at the establishment by Republican Decree of 1999 of the Specialized Criminal Court and at reports that international norms of fair trial are not upheld by this Court (arts. 2, 12 and 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    It is reported that the trials of these individuals did not meet the international standards for fair trials. UN وتفيد التقارير أن محاكمة هؤلاء الأفراد لم تتوافر فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    The Special Rapporteur calls on the Government to take the necessary steps to prevent further killings of demonstrators, in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, and to respect all international fair trial standards in death penalty cases. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع المزيد من حوادث القتل بين المتظاهرين عملاً بالمبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وإلى احترام جميع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة للذين يواجهون عقوبة الاعدام.
    How is the application of international fair trial standards ensured in practice? UN وما السبيل الذي تنتهجه الدولة الطرف لكي تكفل في الممارسة العملية تطبيق المعايير الدولية للمحاكمة العادلة()؟
    In some States where individuals were sentenced to death or executed, however, the death penalty was imposed after proceedings that may not meet international fair trial standards. UN 45- ولكن، في بعض الدول التي حُكم فيها على أشخاص بالإعدام أو أُعدموا فيها، فُرضت عقوبة الإعدام بعد إجراءات لا يمكن أن تستوفي المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    In coordination with the United Nations Development Programme (UNDP), UNAMID organized training on international fair trial standards, sexual and gender-based violence and juvenile justice for 24 prosecutors and lawyers from several localities in South Darfur. UN وقامت العملية المختلطة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم دورة تدريبية عن المعايير الدولية للمحاكمة العادلة والعنف الجنسي والجنساني وقضاء الأحداث لفائدة 24 من أعضاء النيابة العامة والمحامين من عدة مناطق في جنوب دارفور.
    In April 2014, a court reaffirmed the sentences of 20 Baha'is convicted of political charges after trials that had fallen short of international fair trial standards. UN وفي نيسان/أبريل 2014، أعادت إحدى المحاكم تأكيد الأحكام الصادرة على 20 من البهائيين أدينوا بتهم سياسية بعد محاكمات لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    The expedited trial (which only lasted two days), the presentation of dubious evidence and the absence of effective legal counsel all violated minimum international fair trial standards. UN ذلك أن التعجيل بإجراء المحاكمة )التي استمرت يومين فقط(، وتقديم أدلة مشكوك فيها، وعدم وجود محام كفء، قد شكلت كلها انتهاكا ﻷبسط المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    34. international standards of fair trial have been quite clearly articulated and it is obviously important that there be no misunderstanding as to what is involved. UN 34- وقد فصلت المعايير الدولية للمحاكمة العادلة بوضوح كامل، وواضح أن من المهم ألا يحدث سوء فهم لما تعنيه.
    According to a number of observers the trial fell short of international standards of fair trial with, for instance, the Court allegedly having failed to establish individual guilt for the crimes listed in the indictment. UN ووفقاً لما ذكره عدد من المراقبين، فإن المحاكمة كانت دون مستوى المعايير الدولية للمحاكمة العادلة ومن ذلك على سبيل المثال، حسبما يُدعى، أن المحكمة قد فشلت في إثبات الجُرم الفردي بخصوص الجرائم المعدَّدة في لائحة الاتهام.
    The Special Rapporteur was further informed that in Pakistan, death sentences imposed in trials before special courts for the suppression of terrorist activities reportedly fall short of international standards of fair trial insofar as they do not proceed from the presumption of innocence. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأن أحكام اﻹعدام التي تصدر في باكستان نتيجة محاكمات أمام المحاكم الاستثنائية للقضاء على اﻷنشطة الارهابية لا تراعى فيها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة حيث أن المحاكمة لا تبدأ انطلاقاً من افتراض البراءة.
    AI urged the Government to ensure that the revised KUHAP is consistent with international standards for fair trial. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على أن تضمن اتساق المشروع مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة(25).
    Hundreds of alleged political opponents have been arbitrarily detained during the year and at least 26 are currently serving terms of up to life imprisonment following political trials which did not meet with international standards for fair trial. UN وقد تم اعتقال المئات المدعى بأنهم من المعارضين السياسيين اعتقالا قسريا خلال العام وهناك ما لا يقل عن ٦٢ شخصا يقضون اﻵن عقوبات تصل إلى السجن مدى الحياة في أعقاب محاكمات سياسية لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    While noting that article 150 of the Constitution of Yemen prohibits without exception the establishment of special courts, the Committee is also concerned at the establishment by Republican Decree of 1999 of the Specialized Criminal Court and at reports that international norms of fair trial are not upheld by this Court (arts. 2, 12 and 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    While noting that article 150 of the Constitution of Yemen prohibits without exception the establishment of special courts, the Committee is also concerned at the establishment by Republican Decree of 1999 of the Specialized Criminal Court and at reports that international norms of fair trial are not upheld by this Court (arts. 2, 12 and 13). UN وبينما تلاحظ اللجنة أن المادة 150 من دستور اليمن تحظر دون أي استثناء إنشاء محاكم خاصة، فإنها تشعر بالقلق أيضاً إزاء إنشاء المحكمة الجنائية المتخصصة بموجب المرسوم الجمهوري لعام 1999 وإزاء ما وردها من تقارير تفيد أن هذه المحكمة لا تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة (المواد 2 و12 و13).
    According to the information given to the delegation, the trials of the above—mentioned four detainees, whether before a civil or a military tribunal, did not meet international standards for a fair trial. UN ووفقاً لما تلقته البعثة من معلومات، فإن محاكمات المحتجزين الأربعة المذكورين آنفاً، سواء في المحاكم المدنية أم العسكرية، لم تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    The State party should take concrete steps to give legitimate recognition to human rights defenders and their work, and ensure that when cases are brought against them, such cases are conducted in conformity with international standards relating to fair trial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعلية للاعتراف قانوناً بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم وضمان البت في القضايا المرفوعة ضدهم بمراعاة المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus