"المعايير المحددة" - Traduction Arabe en Anglais

    • criteria set out
        
    • specific criteria
        
    • standards set out
        
    • criteria established
        
    • criteria set forth
        
    • the criteria
        
    • criteria specified
        
    • the standards set
        
    • established criteria
        
    • specific standards
        
    • standards established
        
    • benchmarks
        
    • defined criteria
        
    • standards set forth
        
    • criteria defined
        
    If necessary, modifications to the criteria set out below will be made in relation to appropriate cases in future instalments. UN ولذا فسوف تعدل المعايير المحددة أدناه عند الاقتضاء في ضوء الحالات ذات الصلة في الدفعات المقبلة.
    PFOS also fulfils the specific criteria for atmospheric halflife. UN ويلبي السلفونات المشبع بالفلور أوكتين أيضاً المعايير المحددة لنصف العمر الجوي.
    (i) May have an obligation in international law to apply the standards set out in the 2003 bulletin to its contingent members; and UN ' 1` يلتزم بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته؛
    Potential beneficiaries are based on the criteria established in the decision by the Third Review Conference. UN ويُختار المستفيدون المحتملون وفق المعايير المحددة في المقرر الصادر عن المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Consequently, the role of forensic doctors, who can grade the injuries based on criteria set forth in the Criminal Code, is of extreme importance in determining the charges that might be brought against the perpetrator. UN لذلك فإن دور الطبيب الشرعي، الذي يمكنه تصنيف الإصابات على أساس المعايير المحددة في القانون الجنائي، ذو أهمية قصوى في تحديد التهم التي يمكن توجيهها إلى الجاني.
    The result was that the Commission concluded that the criteria specified in article 3 of its statute were sufficient. UN وكان من نتيجة ذلك أن خلصت اللجنة إلى أن المعايير المحددة في المادة الثالثة من نظامها اﻷساسي كافية.
    The Constitution, the Criminal and Family Codes, other laws and government decrees all embodied the standards set forth in the Convention. UN وقال إن كلاً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة وغيرهما من القوانين والمراسيم الحكومية يتضمن المعايير المحددة في الاتفاقية.
    It will be launched by UN-Habitat and its partners in countries that meet established criteria. UN وسيقوم موئل الأمم المتحدة وشركاؤه بإطلاق الحملة في البلدان التي تستوفي المعايير المحددة.
    According to the authors, the offences committed by them clearly came within the criteria set out in these two documents. UN ويعتقد صاحبا البلاغ أن الجرائم التي ارتكباها قد استوفت تماماً المعايير المحددة في هاتين الوثيقتين.
    In evaluating the application for the purpose of formulating a recommendation, the Commissioner must have due regard to the criteria set out in section 30. UN وعند دراسة الطلب لتقديم توصية في هذا الشأن، يجب أن يراعي المفوض على النحو اللازم المعايير المحددة في المادة 30.
    Taking into account each of the specific criteria set out in Annex II to the Rotterdam Convention, the Committee concluded that the criteria of that Annex had been met. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها كلاً من المعايير المحددة في المرفق الثاني من اتفاقية روتردام، وخلُصت إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المنصوص عليها في المرفق المذكور.
    While men can divorce at will, women have to meet one of 12 specific criteria. UN ففي حين يمكن للرجل أن يطلق حسب مشيئته، يتعين على المرأة الوفاء بواحد من المعايير المحددة اﻹثني عشر.
    The objectives of a competition law are to be assessed as a whole, and certain specific criteria are then needed in order to evaluate whether those objectives have been attained. UN فيتعين تقييم أهداف أي قانون للمنافسة، ككل ثم يلزم حينئذ وضع بعض المعايير المحددة لتقييم مدى بلوغ تلك الأهداف.
    In certain cases, there may be a conflict between the standards set out in the Declaration and the derogation provisions of the ICCPR, a widely-ratified legally-binding instrument. UN وفي حالات معينة، قد يوجد تعارض بين المعايير المحددة في اﻹعلان وأحكام عدم التقيد الواردة في العهد، وهو صك مصدق على نطاق واسع وملزِم قانونيا.
    However, the criteria established in the relevant General Assembly resolutions should be observed in the future and a precedent should not be set. UN واستطرد قائلا إن المعايير المحددة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع ينبغي أن تحترم مستقبلا وينبغي ألا تُشكَّل أي سابقة.
    The size of a restructured Security Council should reflect genuine representation of developing countries and also representation among the industrialized countries that meet the criteria set forth in the Charter. UN وينبغي أن يعبِّر حجم مجلس الأمن بعد إعادة تشكيل هيكله عن التمثيل الحقيقي للبلدان النامية وأيضا تمثيل البلدان الصناعية التي تستوفي المعايير المحددة في الميثاق.
    The review shall be performed on the basis of the criteria specified below, and shall point to achievements and areas, where there is room for improvements. UN وسيُجرى الاستعراض استنادا إلى المعايير المحددة أدناه، وسيشير إلى الإنجازات والمجالات، التي يمكن إدخال تحسينات عليها.
    Other delegations had been in favour of retaining the existing wording, since it better reflected the standards set in their own national legislation. UN وفضلت وفود أخرى الاحتفاظ بالصياغة الحالية لأن هذه الصياغة تعكس بصورة أفضل المعايير المحددة في قوانينها الوطنية.
    Their primary purpose should conform to the established criteria for project selection described above. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي منها متوافقا مع المعايير المحددة لاختيار المشاريع، المبينة أعلاه.
    In November 2012, a peer audit was commissioned to ensure that gender specific standards were being achieved and maintained. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بدأت مراجعة أعمال للأقران للتأكد من تحقيق المعايير المحددة بحسب نوع الجنس والمحافظة عليها.
    One of the standards established in that framework was that in performing their work internal auditors should be independent and objective. UN ومن المعايير المحددة في الإطار المذكور ضرورة تمتع مراجعي الحسابات الداخليين بالاستقلالية والموضوعية عند أداء عملهم.
    The benchmarks thus identified in this and other parts of the report have been presented in the overview issued separately. UN وقد وردت المعايير المحددة في هذا الجزء وفي الجزأين الآخرين من التقرير في الاستعراض الذي صدر بصورة منفصلة.
    All best practices submitted are reviewed by the programme and, if they meet the defined criteria, are included in the public database. UN ويستعرض البرنامج جميع ما يُعرض من أفضل الممارسات، وتدرج في حالة استيفائها المعايير المحددة في قاعدة البيانات العامة.
    criteria defined in the IPCC Special Report were mentioned as a possible starting point. UN وذُكِرت المعايير المحددة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كنقطة انطلاق ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus