The Judicial System Act of 2006 provides a series of legal principles, provisions and rules that are in conformity with internationally accepted standards for fair trials, including in particular: | UN | ويقدم قانون النظام القضائي لعام 2006 سلسلة من المبادئ والأحكام والقواعد القانونية التي تتوافق مع المعايير المقبولة دوليا لإجراء محاكمات عادلة، بما في ذلك بوجه خاص: |
To facilitate the process of identification, those documents should conform to internationally accepted standards. | UN | ولتسهيل عملية تحديد الهوية، ينبغي أن تكون تلك الوثائق متفقة مع المعايير المقبولة دوليا. |
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. | UN | ويقوم هؤلاء بإسداء المشورة للحكومة وللمسؤولين في الشرطة المحلية عن ممارسات الشرطة، والتدريب والتوظيف، وبصفة خاصة عن ضرورة احترام المعايير المقبولة دوليا في عمليات الشرطة في المجتمعات الديمقراطية. |
Many Overseas Territories do not yet fully meet internationally acceptable standards. | UN | فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا. |
In recent years we have witnessed practical demonstrations of situations in which even the slightest deviation from internationally accepted norms would inevitably present an extreme danger not only for the violators themselves, but also for the entire international community. | UN | وقد شهدنا في الأعوام القليلة الماضية براهين عملية لحالات أدى فيها الخروج، ولو بأبسط قدر، عن المعايير المقبولة دوليا إلى إلحاق بالغ الخطر، ليس بالمخالفين أنفسهم فحسب، بل بالمجتمع الدولي بأسره. |
∙ The establishment of independent regulatory authorities meeting accepted international standards. | UN | ● إنشاء سلطات تنظيمية مستقلة تستوفي المعايير المقبولة دوليا. |
A check-list of regulatory measures for the Territories to bring their financial regulation up to internationally accepted standards would be drawn up. | UN | سوف توضع قائمة مرجعية للتدابير التنظيمية في اﻷقاليم للارتقاء بأنظمتها المالية إلى مستوى المعايير المقبولة دوليا. |
Reform of the Council must reflect internationally accepted standards of democratization and the rule of law. | UN | يجب أن يعكس إصلاح المجلس المعايير المقبولة دوليا الخاصة بإضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون. |
Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. | UN | وقد اعتمدت أوروغواي المعايير المقبولة دوليا لهذا الغرض وتطبقها بشكل صارم. |
This would include the application of internationally accepted standards on ways to sanction incitement to violence, hatred and xenophobia. | UN | ويشمل هذا الإجراء تطبيق المعايير المقبولة دوليا بشأن سبل كبح الحض على العنف والحقد وكره الأجانب. |
internationally accepted standards as agreed under the Oslo II Accord should be used. | UN | ومن الضروري استخدام المعايير المقبولة دوليا حسبما اتفق عليه في اتفاقية أوسلو الثانية. |
The conduct of the audit would be aligned with best audit practice, ensuring that the planning, execution and timely reporting on all audit work is carried out in compliance with internationally accepted standards. | UN | وسوف تجري مراجعة الحسابات على نحو متوائم مع الممارسات الفضلى في هذا المجال، مما سيكفل الاضطلاع بمهام التخطيط والتنفيذ والإبلاغ الحيني في جميع أعمال مراجعة الحسابات وفق المعايير المقبولة دوليا. |
In some regions, nuclear waste has been stored in disregard of internationally accepted standards established to prevent environmental damage. | UN | ففي بعض المناطق، خزنت النفايات النووية من دون مراعاة المعايير المقبولة دوليا التي تم ارساؤها لمنع إلحاق الضرر بالبيئة. |
These principles constitute the surety that South Africa's future constitution will provide for a democratic government answerable to the highest level of internationally accepted standards. | UN | وهذه المبادئ هي بمثابة ضمان لينص الدستور المقبل لجنوب افريقيا على قيام حكومة ديمقراطية مسؤولة عن الالتزام بأرفع مستوى من المعايير المقبولة دوليا. |
The modalities of their arrest and their detention, as well as the trial procedures, are in flagrant violation of internationally accepted standards of the administration of justice and of the right to a fair trial. | UN | إن أساليب اعتقالهم واحتجازهم واجراءات محاكمتهم تنتهك بشكل صارخ المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بإقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
In the instant case, it is contented that execution by gas asphyxiation is contrary to internationally accepted standards of humane treatment, and that it amounts to treatment in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الحالة، يدفع بأن الاعدام خنقا بالغاز يتناقض مع المعايير المقبولة دوليا للمعاملة الانسانية، ويشكل معاملة تنتهك المادة ٧ من العهد. |
There are currently an estimated 72 camp residents per functional latrine against internationally accepted standards indicating a maximum of 50. | UN | ويوجد حاليا ما يقدر بمرحاض صالح للاستخدام لكل 72 ساكنا من سكان المخيمات، قياسا إلى المعايير المقبولة دوليا التي تشير إلى أن الحد الأقصى لمستخدمي المرحاض هو 50 شخصا. |
Sanitation, nutrition and health care in prisons improved, but remained below internationally acceptable standards. | UN | وتحسنت المرافق الصحية والتغذية والرعاية الصحية في السجون، غير أنها بقيت دون مستوى المعايير المقبولة دوليا. |
The training strengthened countries' abilities to apply internationally acceptable standards to the collection of their national science, technology and innovation statistics. | UN | وعزز التدريب قدرات البلدان على تطبيق المعايير المقبولة دوليا لجمع إحصاءاتها الوطنية المتعلقة بالعلم، والتكنولوجيا والابتكار. |
It was reported that the fact that local commercial laws were based on internationally acceptable standards elaborated by UNCITRAL constituted sufficient assurance for investors and donors as regards their quality. | UN | وأفيد بأنَّ استناد القوانين التجارية المحلية إلى المعايير المقبولة دوليا التي وضعتها الأونسيترال يمثل ضمانات كافية للمستثمرين والمانحين فيما يخص نوعيتها. |
Security or counter-terrorism measures that strengthened prospects for the enjoyment of human rights and that conformed to the internationally accepted norms on which notions of rule of law are based would therefore not be impediments to the defence of human rights. | UN | ومن ثم، فلن يلقى الدفاع عن حقوق الإنسان عقبة في التدابير الأمنية أو المناوئة للإرهاب التي تعزز آفاق التمتع بحقوق الإنسان والتي تتفق مع المعايير المقبولة دوليا والتي تستند إليها سيادة القانون. |
However, the Special Rapporteur would like to emphasize that a reform process of the judiciary that intends to correct such a serious problem as the one affecting the Peruvian judiciary should be based on accepted international standards for ensuring the independence and impartiality of the judiciary. | UN | بيد أنه يود أن يشدد على أن الشروع في عملية إصلاح قضائي سعيا إلى حل مشكلة خطيرة كتلك التي يعانيها قضاء بيرو ينبغي أن تكون عملية قائمة على المعايير المقبولة دوليا لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها. |
1. If funds are available, IMO can certainly assist States within the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to address the degradation of the marine environment resulting from sea-based activities and enhance their capacity to prevent and mitigate the impact of marine pollution, with particular emphasis on the implementation of internationally agreed standards for the protection of the marine environment. | UN | ١ - إذا تيسرت للمنظمة البحرية الدولية اﻷموال الكافية سيكون بوسعها بكل تأكيد تقديم مساعدة في إطار منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي من أجل مواجهة التدهور في البيئة البحرية الناجم عن اﻷنشطة التي يضطلع بها من البحر، وتعزيز قدرة دول المنطقة على منع التلوث البحري والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على تنفيذ المعايير المقبولة دوليا لحماية البيئة البحرية. |