"المعتاد في" - Traduction Arabe en Anglais

    • usual
        
    • normal
        
    • typical
        
    • norm
        
    • typically
        
    • customary in
        
    He had no objection to the involvement in the review of staff representatives in a consultative capacity, which was their usual status at Commission meetings. UN وأضاف أنه لا يعترض على اشتراك ممثلي الموظفين في الاستعراض بصفة استشارية، فذلك هو مركزهم المعتاد في اجتماعات اللجنة.
    additional 50% or more of the hourly rate of the usual wage UN 50 في المائة إضافية أو أكثر من معدل الأجر المعتاد في الساعة
    Temporary shutdown allowance 70% of usual wage in case the employer is held responsible for shutdown UN 70 في المائة من الأجر المعتاد في حالة اعتبار صاحب العمل مسؤولا عن الوقف المؤقت
    According to Iraq, such a percentage is very high and is not compatible with the normal profit margin for such orders. UN وهو يفيد أن هذه النسبة عالية جدا ولا تتفق مع هامش الربح المعتاد في أوامر شراء من هذا القبيل؛
    (i.) The applicable SOLA rate plus the normal hardship allowance at the administrative place of assignment; and UN ' 1` معدل بدل المعيشة للعمليات الخاصة المعمول به زائداً بدل المشقة المعتاد في مكان الانتداب الإداري؛
    It's typical in trauma victims to want to strengthen their testimony by adding little details. Open Subtitles من المعتاد في ضحايا الصدمات يودوا أن يعزيزوا شهاداتهم بإضافة القليل من التفاصيل.
    She acknowledged, nevertheless, that noticeable progress had been made in the context of recent events held at United Nations Headquarters and expressed her appreciation in that regard, hoping that this would be the norm in the future. UN وأضافت بأنها، رغم ذلك، تسلم بحدوث تقدم ملحوظ في سياق الأنشطة التي شهدها مقر الأمم المتحدة في الآونة القريبة، وأعربت عن تقديرها لذلك، مؤملة أن يكون هذا هو السلوك المعتاد في المستقبل.
    Experience of discriminatory behaviour is mostly mentioned in the context of employment relations, particularly in the private sector: typically in cases of recruitment to a job, or in the creation of a conflictive atmosphere in the workplace. UN وتُذكر تجربة السلوك المنطوي على تمييز غالباً في سياق علاقات التوظيف، لا سيما في القطاع الخاص حيث تتجلى في المعتاد في حالات التعيين في وظيفة، أو حيثما يُنشأ جو من الصراع داخل مكان العمل.
    As is customary in such cases, the information was transmitted by the head of the Mission to the Supreme Electoral Tribunal. UN وقد قام رئيس البعثة، على النحو المعتاد في مثل هذه الحالات، بإحالة هذه المعلومات الى المحكمة الانتخابية العليا.
    The representative acknowledged that, owing to various problems, CSI had not followed its usual procedure in overseeing the distribution of Dr. Garang’s statement. UN وأقر الممثل أن المنظمة، نتيجة لمشاكل مختلفة، لم تتبع إجراءها المعتاد في اﻹشراف على توزيع بيان الدكتور قرنق.
    A number of vacancies were open for longer than the usual time at the transition period before the new management came in, thus affecting the average time of a post remaining vacant. UN وبقي عدد من الوظائف شاغراً لوقت أطول من الوقت المعتاد في الفترة الانتقالية قبل أن تتولى الإدارة الجديدة مهامها، مما أثّر على متوسط المدة التي تبقى فيها الوظائف شاغرة.
    However, despite our initial enthusiasm, it seems clear to me that in this Hall and around this building, it is business as usual. UN بيد أنه يبدو لي من الواضح، رغم تحمسنا في البداية، أن الأمور تسير سيرها المعتاد في هذه القاعة وفي أرجاء هذا المبنى.
    The defendant's liquidator argued that the usual method of proceeding in such circumstances was not by litigation or arbitration but by proof of debt. UN جادل مصفِّي المدعى عليه بأن الأسلوب المتبع المعتاد في تلك الظروف ليس بالمقاضاة أو بالتحكيم بل بإثبات مديونية.
    At the Vienna duty station, however, it is usual practice to distinguish between common services and joint services. UN ومع ذلك، فمن المعتاد في مركز عمل فيينا التمييز بين الخدمات العامة والخدمات المشتركة.
    As usual in such cases, the main assumption on which I based my consultations was the need for ensuring that a balanced geographical representation among the office-holders was maintained. UN وكما هو المعتاد في مثل هذه الحالات، فقد تمثلت الفرضية الأساسية التي استندت إليها مشاوراتي في ضرورة ضمان الحفاظ على تمثيل جغرافي متوازن بين شاغلي المناصب.
    Although his delegation had sympathy for Bosnia and Herzegovina, it felt that the normal procedure should be followed in all cases. UN ورغم أن وفد بلده يتعاطف مع البوسنة والهرسك، فإنه يرى أنه ينبغي اتباع اﻹجراء المعتاد في جميع الحالات.
    Contrary to the normal case, this bombing produced a fainter noise and exploded in space, producing a black smoke. UN وعلى عكس المعتاد في مثل تلك اﻷحوال، كان دوي ذلك القصف أخف وقد انفجرت القنبلتان في الجو محدثتان سحابة من الدخان اﻷسود.
    This downturn in the stock cycle has occurred at an earlier stage than normal in the recovery process. UN وحدث هذا الانخفاض في دورة المخزون في مرحلة أبكر من المعتاد في عملية الانتعاش.
    In fact, a typical day in prison goes something like this-- breakfast, sodomy, exercise yard, sodomy, lunch, sodomy, arts and crafts, sodomy, dinner, major sodomy-- Detective Tyler, Open Subtitles في الواقع، اليوم المعتاد في السجن، إن حصل شيء من هذا الإفطار، اللواط، ساحة التمارين، لواط
    Regarding sex, the Slovak Republic has the excess male mortality that is typical in most developed countries. UN وفيما يتعلق بنوع الجنس، تتميز الجمهورية السلوفاكية بزيادة معدل وفيات الذكور وهو المعدل المعتاد في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    This was in line with typical budgetary performance in the second year of a biennium, as investments approved by the Executive Board are spread over two years and deliberate measures are taken to reduce spending in the first year. UN وتماشى ذلك مع أداء الميزانية المعتاد في العام الثاني من فترة السنتين، حيث تمتد الاستثمارات التي وافق عليها المجلس التنفيذي على مدى سنتين وتتخَّذ تدابير مدروسة للحد من الانفاق في السنة الأولى.
    United Nations reports indicate that more than 6,000 head of livestock have migrated into the Awdal region in " Somaliland " , well above the norm for this time of year. UN وتبين تقارير الأمم المتحدة أن أكثر من 000 6 رأس ماشية قد هاجرت إلى إقليم أودال في " أرض الصومال " ، مما يزيد كثيرا عن المعتاد في هذا الوقت من السنة.
    After all, in a negotiated process, no one typically gives more than it needs to respond to the offers of other parties. UN وبصرف النظر عن ذلك كله، فإن من المعتاد في عملية التفاوض ألا يعطي طرفا ما أكثر من اللازم للاستجابة لعروض اﻷطراف اﻷخرى.
    So, it's customary in Russian Royal households to check for such tattoos before engaging a man in business. Open Subtitles من المعتاد في الأسرة المالكة الروسيّة تفقد الرجل بحثا عن وشوم كهذه قبل بدء العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus