"المعترف بها في هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognized in the
        
    • recognized in those
        
    • recognized in this
        
    • recognized in these
        
    • recognized in that
        
    States Parties undertake to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the present Convention. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم على الصعيد الوطني من تدابير ترمي إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    States Parties undertake to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the present Convention. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم على الصعيد الوطني من تدابير ترمي إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    States Parties shall undertake all appropriate legislative, administrative, and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention. UN تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    However, the report of the Secretary-General on the status of that Convention showed the difficulty of implementing the rights recognized in those instruments, especially when they were deliberately violated. UN بيد أن تقرير الأمين العام عن حالة هذه الاتفاقية يبين مدى صعوبة إعمال الحقوق المعترف بها في هذه الصكوك، خاصة حينما تُنتهك عمدا.
    As a consequence, the parties to the sovereignty dispute recognized in those resolutions should be consulted with regard to any work of the Governing Council or the participation of that body. UN ونتيجة لذلك فإن الأطراف في نزاع السيادة المعترف بها في هذه القرارات ينبغي التشاور معها فيما يتصل بأي أعمال لمجلس الإدارة أو لمشاركة تلك الهيئة.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    6. Also urges the Government of the Islamic Republic of Iran, as a State party to the International Covenants on Human Rights, to abide by its freely undertaken obligations under the Covenants and under other international instruments on human rights, and to ensure that all individuals within its territory and subject to its jurisdiction, including religious groups, enjoy the rights recognized in these instruments; UN ٦ - تحث أيضا حكومة جمهورية إيران الاسلامية، بوصفها دولة طرفا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، إلى أن تمتثل لما تعهدت به طواعية من التزامات بموجب العهدين الدوليين وغيرهما من الصكوك الدولية بشأن حقوق اﻹنسان وأن تضمن تمتع جميع اﻷفراد الموجودين في أراضيها والخاضعين لولايتها، بما في ذلك الطوائف الدينية، بالحقوق المعترف بها في هذه الصكوك؛
    It also approved the International Convention on the Rights of the Child and by September 1998 had already delivered the second report on the measures adopted by the Chilean State to give effect to the rights recognized in that Convention. UN ووافقت كذلك على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وقد قدمت بحلول أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ التقرير الثاني عن التدابير التي اتخذتها دولة شيلي لكي تعطي فعالية للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    States Parties undertake to adopt all necessary measures at the national level aimed at achieving the full realization of the rights recognized in the present Convention. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني تستهدف تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    " States parties shall undertake all appropriate legislative, administrative, and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention. UN " تتخذ الدول الأطراف كل التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة لإعمال الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    (a) To adopt all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية؛
    (a) To adopt all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية؛
    (a) To adopt all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of the rights recognized in the present Convention; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الملائمة، التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير، لإنفاذ الحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية؛
    Accordingly, they urged the Government of the Islamic Republic of Iran to abide by its obligations under the international human rights instruments and to ensure that all individuals within its territory and subject to its jurisdiction enjoyed the rights recognized in those instruments. UN ولذلك فإنهم يحثون حكومة جمهورية ايران الاسلامية على التقيد بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وعلى ضمان تمتع جميع اﻷفراد المقيمين داخل اقليمها والخاضعين لولايتها القضائية بالحقوق المعترف بها في هذه الصكوك.
    (a) Analysis of the difficulties relating to the full implementation of existing treaties, agreements and other constructive arrangements; in particular, of the rights of indigenous peoples recognized in those instruments UN (أ) تحليل الصعوبات المتعلقة بالتنفيذ التام للمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المعمول بها؛ وعلى الأخص ما يتصل منها بحقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في هذه الصكوك.
    103. It was noted that the Convention was no longer respected constitutionally, judicially or administratively and that the General Assembly, in its resolution 47/142, had called upon the Government of the Sudan to comply with applicable human rights instruments and to ensure that all individuals in its territory, including members of all religious and ethnic groups, enjoyed the rights recognized in those instruments. UN ١٠٣ - واشير الى أن الاتفاقية لم تعد تراعى دستوريا أو قضائيا أو إداريا، وأن الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٤٢، دعت حكومة السودان الى التقيد بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية السارية، وضمان تمتع جميع اﻷفراد، في اقليمها. بما فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، بالحقوق المعترف بها في هذه الصكوك.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. UN ويمكن أن تعاق أو تقوض قدرة الطفل على المشاركة مشاركة تامة وبمسؤولية في مجتمع حر ليس فقط بحرمانه صراحة من التعليم بل وكذلك بعدم تيسير تفهم القيم المعترف بها في هذه المادة.
    In a number of human rights treaties that have been opened for ratification by the General Assembly and ratified by a large majority of States, provisions are operational by which Member States have voluntarily bound themselves to take progressive steps conducive to the eradication of poverty by giving effect to each of the rights recognized in these treaties, including the rights to life, social security, food, housing and health. UN وهناك عدد من معاهدات حقوق اﻹنسان التي فتحت الجمعية العامة باب التصديق عليها وصدقت عليها غالبية كبيرة من الدول، دخلت أحكامها حيز النفاذ وتلتزم بها الدول اﻷعضاء طوعا لاتخاذ خطوات تدريجية تفضي إلى القضاء على الفقر عن طريق إعمال كل حق من الحقوق المعترف بها في هذه المعاهدات، بما في ذلك الحق في الحياة والحق في الضمان الاجتماعي والحق في الغذاء والحق في السكن والحق في الصحة.
    Called upon " the Government of the Sudan to comply with applicable international human rights instruments and to bring its national legislation into accordance with the instruments to which the Sudan is a party and to ensure that all individuals in its territory and subject to its jurisdiction, including members of all religious and ethnic groups, enjoy fully the rights recognized in these instruments; " UN وطلبت إلى " حكومة السودان أن تتقيد بصكوك حقوق اﻹنسان الدولية الواجبة التطبيق وأن تجعل تشريعها الوطني متفقا مع الصكوك التي دخل السودان طرفا فيها، وأن تضمن تمتع جميع اﻷفراد الموجودين في أراضيه والخاضعين لولايته، بمن فيهم أفراد جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في هذه الصكوك " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus