"المعتقد الديني أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • religious belief or
        
    • religious beliefs or
        
    We are the ones who are responsible for wars, terrorist acts and the marginalization of human beings because of race, religious belief or opinion. UN ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي.
    Article 25 of the 1980 Constitution established the equality of all citizens before the law, without distinction as to sex; social, intellectual or cultural status; religious belief or philosophical conviction. UN وفي عام 1980، تضمن الدستور، في مادته الخامسة والعشرين، مساواة جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز قائم على نوع الجنس أو المستوى الاجتماعي أو الفكري أو الثقافي أو المعتقد الديني أو الفلسفي.
    Enmity against human rights defenders has also impregnated the public opinion of certain countries, where human rights defenders are labelled as criminals, terrorists, unpatriotic, seditious and sacrilegious on grounds of national security, ideology, religious belief or cultural specificity. UN كما امتد العداء ضد المدافعين عن حقوق الإنسان إلى الرأي العام في بلدان معينة، حيث وُصم المدافعون عن حقوق الإنسان بأنهم مجرمون إرهابيون وغير وطنيين يثيرون الفتنة ويدنسون المقدسات لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو الأيدولوجية أو المعتقد الديني أو الهوية الثقافية.
    I concur with the Committee that a State party wishing to apply the principles of the International Covenant on Civil and Political Rights with a generous spirit should respect the claims of individuals who object to national military service on grounds of religious belief or other consistent and conscientious beliefs. UN أتفق مع اللجنة في أنه ينبغي للدولة الطرف، التي ترغب في تطبيق مبادئ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بروح سمحة، أن تحترم مطالب الأفراد الذين يستنكفون عن أداء الخدمة العسكرية الوطنية على أساس المعتقد الديني أو غيره من المعتقدات الثابتة والوجدانية.
    However, the Penal Code prohibits the dissemination of information containing threats or expressing contempt for a national, ethnic or other such group of persons with allusion to race, colour, national or ethnic origin, religious beliefs or sexual orientation. UN ومع ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر نشر المعلومات التي تحتوي على تهديدات أو تعرب عن امتهان لجماعة قومية أو إثنية أو غير ذلك بالتلميح إلى العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو المعتقد الديني أو التوجه الجنسي.
    101. The Swedish Penal Code contains two provisions directly concerned with contempt or discrimination on the grounds of race, colour, national or ethnic origin, religious belief or sexual orientation; one relating to agitation against a national or ethnic group, the other to unlawful discrimination. UN 101- ويتضمن القانون الجنائي السويدي حكمين معنيين مباشرة بالإهانة أو التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي أو المعتقد الديني أو الميل الجنسي؛ أحدهما يتعلق بالتحريض ضد جماعة قومية أو عرقية، والآخر بالتمييز غير القانوني.
    A comprehensive legal infrastructure to combat discrimination on grounds of gender, marital status, family status, sexual orientation, religious belief or unbelief, age, disability, race or membership of the Traveller community was currently being put in place, and substantial resources had been allocated to ensuring its implementation. UN 9- ويتم حالياً وضع بنية أساسية قانونية شاملة لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والوضع العائلي، أو وضع الأسرة، أو الميول الجنسية، أو المعتقد الديني أو عدم وجوده، والسن، والإعاقة، والعرق، أو عضوية جماعة " المتجوّلين " ، وقد تم تخصيص موارد كبيرة لضمان تنفيذها.
    182. The report was introduced by the representative of the State party, who informed the Committee that a recent draft amendment to the Penal Code established harsher penalties for offences committed with the intent of insulting an individual or a group on grounds of race, skin colour, ethnic or national origin, religious belief or any other similar circumstance. UN ١٨٢ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، وأبلغ اللجنة أن مشروع تعديل أخير لقانون العقوبات قد قرر عقوبات أقسى للجرائم التي ترتكب بنية إهانة أحد اﻷفراد أو إحدى الجماعات على أساس العرق، أو لون البشرة، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي أو المعتقد الديني أو أي ظرف آخر مماثل.
    182. The report was introduced by the representative of the State party, who informed the Committee that a recent draft amendment to the Penal Code established harsher penalties for offences committed with the intent of insulting an individual or a group on grounds of race, skin colour, ethnic or national origin, religious belief or any other similar circumstance. UN ١٨٢ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، وأبلغ اللجنة أن مشروع تعديل أخير لقانون العقوبات قد قرر عقوبات أقسى للجرائم التي ترتكب بنية إهانة أحد اﻷفراد أو إحدى الجماعات على أساس العرق، أو لون البشرة، أو اﻷصل اﻹثني أو القومي أو المعتقد الديني أو أي ظرف آخر مماثل.
    Mr. OMARI (Albania) said that legislation had recently been enacted making provision for compensation for all persons who had been persecuted on grounds of religious belief or other grounds. UN 61- السيد عمري (ألبانيا) قال إن ثمة تشريعات سُنت مؤخراً تنص على تعويض كل الأشخاص الذين تعرضوا للاضطهاد على أساس المعتقد الديني أو لأسباب أخرى.
    There are two penal provisions directly aimed at threats, contempt or discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin, religious belief or sexual orientation. UN وهناك نوعان من الأحكام الجنائية التي تستهدف مباشرة التهديدات أو الإهانة أو التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو المعتقد الديني أو الميل الجنسي(23).
    120. The Swedish Penal Code contains two provisions directly concerned with contempt or discrimination on the grounds of race, colour, national or ethnic origin, religious belief or sexual orientation; one relating to agitation against a national or ethnic group, the other to unlawful discrimination. UN 120- ويتضمن قانون العقوبات السويدي حكمين متعلقين مباشرة بالاحتقار أو بالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الوطني أو المعتقد الديني أو الميول الجنسية؛ ويتعلق الحكم الأول بالتحريض على فئة قومية أو إثنية، بينما يتعلق الثاني بالتمييز غير المشروع.
    35. Pursuant to article 8 of the Constitution, " citizens are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms under the protection of the law without discrimination on the basis of sex, level of education, financial situation, origin, race, religious belief or opinion " . UN 35- تنص المادة 8 من الدستور على ما يلي: " المواطنون متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحريات الأساسية المحمية بموجب القانون دونما تمييز على أساس نوع الجنس أو مستوى التعليم أو الثروة أو الأصل أو العنصر أو المعتقد الديني أو الرأي " .
    20. As the report noted, articles 24 and 25 of the Constitution stated that all citizens were equal before the law, without distinction as to race, social status, intellectual or cultural level, religious belief or philosophical conviction. UN 20- وأشارت إلى أن الدستور، كما يقول التقرير، ينص في المادتين 24 و 25 منه على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون بدون أي تمييز بسبب العرق أو المركز الاجتماعي أو المستوى التعليمي أو الثقافي أو المعتقد الديني أو القناعات السياسية.
    85. Article 1 of the Non-military Service Act states that a conscript who affirms that he is, for serious reasons of conscience based on religious belief or moral conviction, unable to perform service required by the Conscription Act (452/50) shall be exempted from service in time of peace and ordered to perform non-military service. UN ٥٨- وتنص المادة ١ من قانون الخدمة غير العسكرية بإعفاء المجند الذي يؤكد أنه، ﻷسباب جدية تتعلق بالوجدان وتكون قائمة على المعتقد الديني أو القناعة الخلقية، عاجز عن أداء الخدمة التي يقتضيها قانون التجنيد )٢٥٤/٠٥( من الخدمة وقت السلم وأمره بأداء الخدمة غير العسكرية.
    3. CERD noted that the new Constitution prohibits any type of discrimination on the grounds of ethnic origin, sex, race, nationality, language, religious belief or other conditions or circumstances of a personal or social nature. UN 3- وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن الدستور الجديد يحظر أي نوع من أنواع التمييز القائم على أساس الأصل الإثني أو نوع الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو اللغة أو المعتقد الديني أو غيره من الشروط أو الظروف ذات الطابع الشخصي أو الاجتماعي(14).
    However, few cases of societal discrimination induced by religious belief or practice existed and there had been no reports of religious prisoners or detainees, and that no cases of forced religious conversion had been reported. UN غير أنه توجد حالات ضئيلة من التمييز الاجتماعي بسبب المعتقد الديني أو الممارسة الدينية ولم ترد أي تقارير عن سجناء أو محتجزين دينيين ولم يُبلَغ عن أي حالات تتعلق بالإكراه على تغيير المعتقدات الدينية(37).
    The Criminal Law stipulates that " a State official who illegally deprives a citizen of his or her freedom of religious belief or who infringes the customs or habits of ethnic minorities shall, if the case is serious, be sentenced to imprisonment of two years or less or placed under criminal detention " . UN ويقضي القانون الجنائي أن " يُعاقب كل موظف من موظفي الدولة يحرم مواطناً بصورة غير مشروعة من حرية المعتقد الديني أو ينتهك أعرافاً وعادات الأقليات العرقية، في الحالة الخطيرة، بالسجن لمدة سنتين أو أقل أو بوضعه رهن الاحتجاز الجنائي " .
    5. Islam, the religion of the Moroccan State under its Constitution, requires respect for the physical and moral integrity of the individual and gives pride of place to social values based on tolerance and coexistence irrespective of political affiliation, religious belief or the ethnic or social origins of the individuals in society. UN ٥- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹسلام، وهو دين الدولة المغربية بموجب الدستور، يفرض احترام سلامة الفرد البدنية والمعنوية ويخصص مكاناً مرموقاً للقيم التي يجب أن تنظم المجتمع على أساس التسامح والتعايش، بغض النظر عن الانتماء السياسي أو المعتقد الديني أو اﻷصل اﻹثني أو الاجتماعي لﻷفراد الذين يتكون منهم المجتمع.
    138. Urge States to consider taking special measures to protect especially vulnerable persons and groups which may be subject to multiple forms of discrimination on account of their gender, age, national origin, sexual orientation, social or economic status, physical or mental disability, state of health, religious belief or any other condition liable to give rise to discrimination, including racial discrimination; UN 138- نحث الدول على التفكير في اتخاذ تدابير خاصة لحماية ضعفاء الحال من الأشخاص والمجموعات خاصة، ممن قد يتعرض لأشكال متعددة من أشكال التمييز بسبب نوع الجنس أو السن أو الأصل القومي أو التوجه الجنسي أو المركز الاجتماعي أو الاقتصادي أو العجز الجسدي أو الذهني أو الوضع الصحي أو المعتقد الديني أو لأي مركز آخر من شأنه أن يثير التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري؛
    56. Dissemination of religious beliefs or convictions is not prohibited under the Turkish law. To the contrary, prohibition of expression or dissemination of religious belief through coercion or threat constitutes an offence. UN 56- ولا يحظر القانون التركي نشر المعتقدات أو الاقتناعات الدينية، بل على العكس من ذلك، فالقانون يجرّم منع أحد، بالإكراه أو التهديد، من التعبير عن المعتقد الديني أو من نشره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus