"المعتمدة بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • adopted on
        
    • adopted with respect
        
    • adopted with regard
        
    • adopted relating
        
    • adopted regarding
        
    • adopted concerning
        
    • adopted in
        
    The date by which the combined report should be submitted would be specified in the concluding observations adopted on the previous report. UN وسيحدَّد موعد تقديم التقرير الموحَّـد في الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن التقرير السابق.
    Therefore the Convention adopted on that issue was about the survival of present generations and securing a better life for future generations. UN ولذلك فإن الاتفاقية المعتمدة بشأن هذه المسألة تعنى ببقاء اﻷجيال الحاضرة، وتأمين حياة أفضل لﻷجيال المقبلة.
    The new guidelines adopted on the contribution of United Nations entities to the implementation of the Convention were also a welcome development. UN ومضت تقول إن المبادئ التوجيهية الجديدة المعتمدة بشأن إسهام كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقية تشكل تطورا محمودا.
    The measures taken by the Government to regulate migration flows include, among others: free medical care for migrants at various points along the country's border, documentation control mechanisms for persons entering or leaving the country and the implementation of the international measures adopted with respect to human trafficking and drug trafficking activities. UN ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنظيم تدفقات المهاجرين تقديم خدمات الرعاية الطبية المجانية للمهاجرين في شتى النقاط الحدودية للبلد، وإيجاد آليات فحص الوثائق للدخول إلى البلد والخروج منه، وتنفيذ التدابير الدولية المعتمدة بشأن أنشطة الاتجار بالأشخاص والاتجار بالمخدرات.
    Since then, the political and administrative unity of the Comoros archipelago has never been questioned in any document, despite the plethora of provisions adopted with regard to the Comoros. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتم التشكيك مطلقا في الوحدة السياسية والإدارية لأرخبيل جزر القمر في أي وثيقة، بالرغم من الكم الهائل من الأحكام المعتمدة بشأن جزر القمر.
    The seven draft articles adopted on the subject struck a good balance between customary international law and progressive elements. UN وإن مشاريع المواد السبعة المعتمدة بشأن هذا الموضوع قد حققت توازناً جيداً بين القانون الدولي العرفي والعناصر التقدمية.
    Constructive cooperation should also extend to the wording of all documents adopted on the work of those forums. UN كما ينبغي أن يشمل التعاون البناء صياغة جميع الوثائق المعتمدة بشأن أعمال هذه المحافل.
    His draft was also based on the Declaration on the Right of Peoples to Peace and on the Human Rights Council resolutions adopted on that theme since 2008. UN واستند مشروعه أيضاً إلى الإعلان المتعلق بحق الشعوب في السلام وإلى قرارات مجلس حقوق الإنسان المعتمدة بشأن هذا الموضوع منذ عام 2008.
    States parties also have the obligation continually to keep under review and improve their national laws and performance under the Convention in accordance with the Committee's concluding observations and views adopted on individual communications. UN كما أن الدول الأطراف ملزمة بمواصلة استعراض وتحسين قوانينها الوطنية وأدائها بموجب الاتفاقية وفقاً للملاحظات الختامية للجنة وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية.
    States parties also have the obligation continually to keep under review and improve their national laws and performance under the Convention in accordance with the Committee's concluding observations and views adopted on individual communications. UN كما أن الدول الأطراف مُلزمة بمواصلة استعراض وتحسين قوانينها الوطنية وأدائها بموجب الاتفاقية وفقاً للملاحظات الختامية للجنة وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية.
    States parties also have the obligation continually to keep under review and improve their national laws and performance under the Convention in accordance with the Committee's concluding observations and views adopted on individual communications. UN كما أن الدول الأطراف مُلزمة بمواصلة استعراض وتحسين قوانينها الوطنية وأدائها بموجب الاتفاقية وفقاً للملاحظات الختامية للجنة وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية.
    He explained the various procedures at the disposal of the Committee, highlighting recent developments, such as the new follow-up procedures developed by the Committee for both its concluding observations and its opinions adopted on individual and group communications. UN وشرح مختلف الإجراءات المتاحة للجنة، مبرِزاً التطورات المستَجدة في الفترة الأخيرة، كالإجراءات الجديدة التي وضعتها اللجنة لمتابعة ملاحظاتها الختامية وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية والجماعية.
    The delegation of Kazakhstan supports the documents that have been adopted on reducing emissions from deforestation and the degradation of tropical forests, which are responsible for up to 20 per cent of the world's total greenhouse gas emissions. UN ويؤيد وفد كازاخستان الوثائق المعتمدة بشأن تخفيض الانبعاثات من إزالة الغابات وتردي الغابات الاستوائية، المسؤولين عما يصل إلى 20 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في العالم.
    (b) Number of recommendations adopted on land administration systems. UN (ب) عدد التوصيات المعتمدة بشأن نظـــــم إدارة الأراضـي.
    Spain, which has ratified all conventions adopted on this issue, has already signed the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and hopes that, as the next step, a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism can be adopted. UN واسبانيا، التي صادقت على جميع الاتفاقيات المعتمدة بشأن هذه المسألة، وقعت على الاتفاقية الدولية لكبح التفجيرات اﻹرهابية، ويحدوها اﻷمل، كخطوة لاحقة، أن يتسنى اعتماد اتفاقية لكبح أعمال اﻹرهاب النووي.
    81. The implementation of the Convention to Combat Desertification must not be seen in isolation from that of other instruments adopted on the environment. UN ٨١ - وأضاف قائلا إن تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر يجب ألا ينظر إليه بمعزل عن تنفيذ الصكوك اﻷخرى المعتمدة بشأن البيئة.
    In summary, the approaches adopted on regional cooperation on services roughly fall into the following categories: UN ٦٥- ويمكن القول، بإيجاز، إن النهوج المعتمدة بشأن التعاون الاقليمي في مجال الخدمات تندرج بشكل عام ضمن الفئات التالية:
    The measures taken by the Government to regulate migration flows include free medical care for migrants at various points along the country's border, documentation control mechanisms for persons entering or leaving the country and the implementation of the international measures adopted with respect to human-trafficking and drug-trafficking activities. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنظيم تدفقات الهجرة توفير الرعاية الطبية المجانية للمهاجرين في مختلف النقاط الحدودية للبلد، ووضع آليات لمراقبة الوثائق الثبوتية للأشخاص القادمين أو المغادرين للبلد، وتنفيذ التدابير الدولية المعتمدة بشأن أنشطة الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات.
    2. Measures adopted with regard to disarmament, UN 2- التدابير المعتمدة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الاجتماعي
    She also stated that her delegation had reservations with respect to all paragraphs adopted relating to the financial implications of activities foreseen in the revised draft resolution, and requested that at future sessions of the Commission, the Secretariat should provide timely information regarding the status of the United Nations contingency fund. UN وأضافت كذلك أن لوفد بلدها تحفظات فيما يتعلق بجميع الفقرات المعتمدة بشأن الآثار المالية للأنشطة المتوقعة في مشروع القرار المنقّح، وطلبت من الأمانة أن توفر في الوقت المناسب، خلال دورات اللجنة المقبلة، معلومات عن حالة صندوق الأمم المتحدة للطوارئ.
    In that way, measures adopted regarding infrastructure, energy, connectivity and trade facilitation would become decisive factors for competitiveness and growth. UN وبذلك تصبح التدابير المعتمدة بشأن البنية التحتية والطاقة والترابط والتيسيرات التجارية عوامل حاسمة للقدرة التنافسية والنمو.
    15. While the Committee welcomes the measures adopted concerning trafficking in human beings, the Committee is concerned that to date, the State party has failed to identify any case of trafficking. (art. 8) UN 15- وبينما ترحب اللجنة بالتدابير المعتمدة بشأن الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن قلقها من أن الدولة الطرف لم تعثر حتى الآن على أي حالة من حالات الاتجار بالأشخاص. (المادة 8).
    It also bears mentioning that a like emphasis on the respect of Charter principles is to be observed in some international instruments adopted in subiecta materia. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن بعض الصكوك الدولية المعتمدة بشأن هذا الموضوع تتضمن تشديدا مماثلا على احترام مبادئ الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus