"المعدلات المنخفضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • low rates
        
    These low rates of forest clearance may reflect several factors, such as: UN وزوال الغابات بهذه المعدلات المنخفضة قد يكون نتيجة عدة عوامل منها:
    Ministers had expressed their concern at the low rates of economic growth. UN وأضاف أن الوزراء يعربون عن قلقهم إزاء المعدلات المنخفضة للنمو الاقتصادي.
    It is further concerned at the low rates of exclusive breastfeeding of children under six months of age. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء المعدلات المنخفضة للرضاعة الطبيعية الخالصة للأطفال دون ستة أشهر.
    The number of the least developed countries with low rates decreased steadily, from 15 in 2000 to 6 in 2006. UN وانخفض باضطراد عدد أقل البلدان نموا ذات المعدلات المنخفضة من 15 في عام 2000 إلى 6 في عام 2006.
    The Committee also expresses its concern about the low rates of reporting, prosecutions and convictions of cases of violence against women. UN ويساور القلق اللجنة إزاء المعدلات المنخفضة للإبلاغ والمقاضاة والإدانات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Table 13 shows that these low rates extend to all levels of political decision making. UN ويتضح من الجدول 13 أن هذه المعدلات المنخفضة تمتد إلى جميع مستويات صنع القرار السياسي.
    The Committee also expresses its concern about the low rates of reporting, prosecutions and convictions of cases of violence against women. UN ويساور القلق اللجنة إزاء المعدلات المنخفضة للإبلاغ والمقاضاة والإدانات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    This may have the effect of locking in low rates in developing countries. UN وقد يترتب على هذا استمرار المعدلات المنخفضة في البلدان النامية.
    These low rates have sometimes resulted in criticism and decreasing assistance. UN وقد أسفرت أحيانا تلك المعدلات المنخفضة عن توجيه الانتقادات وعن تخفيض المساعدة.
    The relatively low rates for New Zealanders aged 65 years and over reflect their high rate of mortgage-free home ownership. UN وتعكس المعدلات المنخفضة نسبياً المتعلقة بالنيوزيلنديين البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ارتفاع معدل ملكيتهم لمساكن ليس عليها رهن عقاري.
    It highlighted that the low rates of secondary school attendance reflected that a significant number of children were dropping out after primary school. UN وسلّطت اللجنة الضوء على المعدلات المنخفضة لارتياد المدارس المتوسطة، ما يعني أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس بعد التعليم الابتدائي.
    The constraints include low rates of savings and investment, high dependence on a few products for export, inadequate infrastructure and shortage of skills and trained manpower. UN ومن هذه القيود المعدلات المنخفضة في مجالي الادخار والاستثمار، ودرجة الاعتماد العالية على قلة من الصادرات، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، وقلة الخبرات واليد العاملة المدربة.
    The constraints include low rates of savings and investment, high dependence on a few products for exports, inadequate infrastructure, and shortage of skills and trained manpower. UN ومن هذه القيود المعدلات المنخفضة في مجالي الادخار والاستثمار، ودرجة الاعتماد العالية على قلة من الصادرات، وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية، وقلة الخبرات واليد العاملة المدربة.
    Many political revolutions had taken place over the past century, but the population revolution represented by the demographic transition from high to low rates of both fertility and mortality had been one of the greatest achievements of mankind. UN فقد حدثت ثورات سياسية عديدة خلال القرن الماضي، بيد أن الثورة السكانية، التي يمثلها التحول الديموغرافي من المعدلات العالية إلى المعدلات المنخفضة لكل من الخصوبة والوفيات، كانت من أعظم منجزات البشرية.
    But the low rates can be clearly linked to such considerations as the fact that Africa receives only about 3 per cent of all foreign direct investment flows. UN غير أن المعدلات المنخفضة يمكـــن ربطها بوضوح باعتبارات مثل أن أفريقيا لا تتلقى سوى حوالي ٣ في المائة من جميع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    low rates - and weak expectations - of economic growth in western Europe have meant there was virtually no increase in the average level of employment. UN ٥٥ - تدل المعدلات المنخفضة - والتوقعات الضعيفة - للنمو الاقتصادي في أوروبا الغربية فعليا على عـــدم حـــدوث زيادة في متوسط مستوى العمالة.
    However, these relatively low rates must be viewed in a different light when we look at specific groups, such as sex workers and members of the defence and security forces, where the situation remains worrying, with rates above 30 per cent and 2 per cent, respectively. UN مع ذلك، لا بد من النظر إلى هذه المعدلات المنخفضة نسبيا في ضوء مختلف عندما ننظر إلى مجموعات بعينها، مثل العاملين في مجال الجنس وأعضاء قوات الدفاع والأمن، حيث يبقى الموقف مقلقا، إذ تربو المعدلات على 30 في المائة و 2 في المائة، على التوالي.
    These low rates of inflation have contributed to low inflation internationally and thus to relatively low long-term international interest rates. 28/ UN وقــد أسهمت هذه المعدلات المنخفضة في انخفاض التضخم دوليا ومن ثم أسعار فائدة دولية طويلة اﻷجل منخفضة نسبيا)٨٢(.
    Furthermore, experts highlighted the particular challenges facing small island developing States and the need to ensure that countries with high forest cover with low rates of deforestation benefited from schemes to reduce emissions from deforestation and forest degradation. UN وعلاوة على ذلك، سلط الخبراء الضوء على التحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية، والحاجة إلى كفالة استفادة البلدان ذات الغطاء الحرجي الواسع ذات المعدلات المنخفضة لإزالة الغابات من مخططات خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    It is concerned that there has been low rates of prosecution and insufficient punishment of perpetrators (art. 8). UN وهي تشعر بالقلق إزاء المعدلات المنخفضة لحالات المقاضاة وإزاء عدم كفاية العقوبات المفروضة على الجناة (المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus