"المعرفة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the knowledge
        
    • knowledge that
        
    • of knowledge
        
    • knowledge they
        
    • knowledge which
        
    • its knowledge
        
    • knowledge and
        
    • knowledge we
        
    • the know-how
        
    The characteristics and degree of discrimination against women depend on the knowledge and specific situation of citizens. UN ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة.
    the knowledge contained in these files had to be protected, and there wasn't time for bureaucracy or debate. Open Subtitles المعرفة التي تحتويها هذه الملفات كان لابد من حمايتها ولم يكن هناك أيَّ وقت للبيروقراطية والنقاش
    What is the nature of the knowledge you cannot seek without weapons? Open Subtitles ماهي طبيعة المعرفة التي لا يمكنك البحث عنها بلا أسلحة ؟
    And that's the sort of knowledge that you can only get from a weight cut like that. Open Subtitles وهذا النوع الوحيد من المعرفة التي لا يمكن أن تتلقاها إلا من النزول من فئة
    Hen Wen, from you I do beseech knowledge that lies beyond my reach, troubled thoughts beyond your heart. Open Subtitles هن وان أنا من خلالك أنا أقوم المعرفة التي ترقد بعيدا عني الأفكار المزعجة خلف قلبك
    :: They would apply the knowledge they had acquired in their daily work. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Its objective is to promote knowledge which combines cognitive development with the knowledge the students have within themselves, including the spiritual dimension, subjectivity and values. UN وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم.
    Ma'am, will this test accurately reflect the knowledge we have gained here? Open Subtitles سيّدتي، هل سيعكس هذا الإختبار حقّاً المعرفة التي نحصل عليها هنا؟
    Furthermore, it is indicated that contracts for advisers are now capped at five years, and short-term advisers who have the knowledge to respond to specific and distinct assignments of a limited duration are recruited as a complementary measure. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن عقود عمل المستشارين لا تزيد مدتها الآن عن خمس سنوات وأن استقدام مستشارين ممن لديهم المعرفة التي تمكِّنهم من أداء تكليفات محددة ومميزة وقصيرة المدة هو تدبير تكميلي.
    the knowledge institutes funded by the Ministry of Health, Welfare and Sport look at ethnicity and health. UN وتهتم معاهد المعرفة التي تمولها وزارة الصحة والرفاه والرياضة بالعرقية والصحة.
    Best practices are only one part of the knowledge to be shared. UN وأفضل الممارسات ليست سوى جزء من المعرفة التي يتم تقاسمها.
    Technical information constitutes the knowledge base upon which to build sound population policies and programmes. UN وتشكل المعلومات التقنية قاعدة المعرفة التي تبنى عليها السياسات والبرامج السكانية السليمة.
    Protect us from what, knowledge that might have saved our lives? Open Subtitles , تحمينا من ماذا المعرفة التي قد تنقذ حياتنا ؟
    Critical assessment and evaluation can build knowledge that can be used to promote systematically a broader reform and development change agenda. UN ومن شأن التقييم النقدي بناء المعرفة التي يمكن استخدامها لإحداث تغيير منهجي واسع النطاق وخطة تغيير إنمائي.
    International awareness about Holodomor is knowledge that can and must be used to avoid the repetition of similar tragedies in future. UN وإن المعرفة التي تكونت في الوعي الدولي بشأن الهولودومور يمكن بل يجب أن تستخدم لتجنب تكرار مثل هذه المآسي في المستقبل.
    This makes it possible to identify those areas of knowledge that require improvement, as well as the areas of greatest strength in the educational performance of the pupils. UN وبهذه الطريقة، يمكن الكشف عن مجالات المعرفة التي تحتاج إلى تحسين ومواضع القوة في الأداء الأكاديمي للتلاميذ.
    It will enable distance-learning and remote testing to confirm the level of knowledge acquired by participants. UN وستمكن التعلم والاختبار عن بعد للتأكد من مستوى المعرفة التي اكتسبها المشاركون.
    Yeah, well, the thing of it is some of that knowledge they spill makes sense. Open Subtitles أجل، حسنًا، لكن الأمر بعض من تلك المعرفة التي يخيروك عنها عنها تبدو معقولة
    It is clear that the peace negotiators wanted this new peace to be founded, raised and built on the transparency of a knowledge which speaks its name. UN وواضح أن مفاوضات السلم كانت تتطلع الى أن يبنى هذا السلم الجديد وينتصب ويقام على أساس وضوح المعرفة التي تعلن اسمها على المﻷ.
    Through its knowledge partnerships, UNOPS will strengthen its delivery practices and ensure leadership and innovation in targeted areas of sustainability. UN وسيجري عن طريق شراكات المعرفة التي يقيمها المكتب تدعيم ممارساته في مجال الإنجاز وكفالة الريادة والابتكار في ميادين مستهدفة للاستدامة.
    I should therefore like to conclude by stressing once again that cooperation at the European Community level, together with the know-how possessed by the United Nations drug-control agencies in Vienna, is essential if we are to tackle the drug problem. UN ولذلك أود أن أختتــم بيانـــي بالتأكيد من جديد علــى أن التعــاون علــى مستـوى المجموعة اﻷوروبية، بالاقتران مع المعرفة التي تمتلكها وكالات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخــدرات في فيينا، أمر أساسي إذا أردنا التصدي لمشكلــة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus