"المعزولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • isolated
        
    • enclaved
        
    • remote
        
    • insulated
        
    • segregated
        
    • excluded
        
    • secluded
        
    • isolation
        
    • stand-alone
        
    • podunk
        
    • enclave
        
    • deposed
        
    • enclaves
        
    • sealed
        
    • places
        
    These compact systems are designed to work in isolated communities. UN وهذه النظم المصغَّرة مصممة للعمل في المجتمعات المحلية المعزولة.
    The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. UN وجزر فينيكس هي من بين أكثر الجزر المعزولة على الأرض وهي في أغلبها لم يمسها الإنسان.
    Protection of biodiversity generally involves protection of natural forests and unusual and isolated ecosystems with unique species. UN ويشمل حفظ التنوع البيولوجي عموماً حماية الغابات الطبيعية والنظم الإيكولوجية المعزولة التي تضم أنواعاً فريدة.
    The rights of candidates and their supporters during the campaign were respected, despite isolated incidents of documented violations. UN واحتُرمت حقوق المرشحين ومؤيديهم خلال الحملة الانتخابية، على الرغم من بعض الحوادث المعزولة بارتكاب انتهاكات موثقة.
    Additionally, five tons of material were delivered to the isolated mountain village of Cha Cha to construct a well. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم توصيل خمسة أطنان من المواد الى قرية تشاتشا الجبلية المعزولة لحفر بئر بها.
    Another real danger is that research will neglect the genetic bases of disease among relatively isolated, traditional communities. UN وثمة خطر حقيقي آخر يكمن في إهمال البحوث للأسس الوراثية للمرض لدى المجتمعات التقليدية المعزولة نسبياً.
    First International Symposium on isolated Indigenous Peoples of the Amazon Region UN الندوة الدولية الأولى بشأن الشعوب الأصلية المعزولة في منطقة الأمازون
    When the plague hit, she couldn't get out of China, but she still risked getting infected to run aid to isolated regions. Open Subtitles عندما ضرب الوباء لم يمكنه الخروج من الصين لكنها لا تزال تواجه خطر الأصابّة بالعدوى بنقل المساعدات إلى المناطق المعزولة.
    isolated communities may evolve from millions of years in relative peace. Open Subtitles المجتمعات المعزولة قد تطورت منذ ملايين السنين فى سلام نسبى.
    But there is some low-level cloud over Southern Victoria... which will bring isolated showers mainly to the coastal areas. Open Subtitles لكن هناك بعض الغيوم المنخفضة جنوب فيكتوريا الذي سيجلب زخّات المطر المعزولة بشكل رئيسي إلى المناطق الساحلية
    Now, trapped in this isolated corner of Africa, there's no going back to the land farther south. Open Subtitles الآن محاصرون في هذه الزاوية المعزولة في أفريقيا ليس هناك عودة إلى أقصى أرض الجنوب
    The number of cases documented were isolated and allegedly carried out by low-ranking officers. UN ووُثق عدد من الحالات المعزولة التي نفذها، فيما يُزعم، ضباط من رتب منخفضة.
    2008 emergency appeal: distribution of food aid for Bedouins and other isolated vulnerable communities in West Bank UN نداء الطوارئ لعام 2008: توزيع المعونة الغذائية على البدو وغيرهم من المجتمعات الضعيفة المعزولة في الضفة الغربية
    Serbs in isolated areas were being refused electric power, even in the cold of winter. UN ويجري حرمان الصربيين في المناطق المعزولة من القوى الكهربائية، حتى في برد الشتاء.
    Approximately 10,000 Palestinians in 15 communities, and a number of isolated families, reside in the closed area. UN ويقطن المنطقة المغلقة قرابة 000 10 فلسطيني يتوزعون في 15 تجمعاً سكانياً بالإضافة إلى عدد من العوائل المعزولة.
    Approximately 10,000 Palestinians in 15 communities, and a number of isolated families, reside in the closed area. UN ويقطن المنطقة المغلقة قرابة 000 10 فلسطيني يتوزعون في 15 تجمعاً سكانياً بالإضافة إلى عدد من العوائل المعزولة.
    Improving local livelihood through participatory action research in isolated and poor areas UN تحسين سبل كسب العيش على الصعيد المحلي من خلال اتخاذ إجراءات بحث تشاركية في المناطق المعزولة والفقيرة
    Despite the Vienna agreement, reached in 1975, regarding the status of the inhabitants in enclaved areas of the occupied territory, Greek Cypriots were denied all rights, including access to medical care and education, and their freedom of movement was restricted. UN فرغم الاتفاق المبرم في فيينا في عام ١٩٧٥ بشأن مركز سكان المناطق المعزولة في اﻹقليم المحتل، فإن هؤلاء قد حرموا من حقوقهم، ولا سيما حق الحصول على الرعاية الطبية وعلى التعليم، وأخضعت حرية تنقلهم لقيود.
    Cases of violations of rights, including domestic violence, are not being resolved in isolated areas or places remote from the courts. UN وما زالت حالات الانتهاك للحقوق، بما في ذلك أعمال العنف الزوجي، غير مسوّاة في المناطق المعزولة أو البعيدة عن المحاكم.
    Maybe he hiked it in in some kind of insulated bag. Open Subtitles ربما كان يحتفظ به فى نوع ما من الأكياس المعزولة
    Support the development of public housing complexes outside poor, racially segregated areas; UN `1` دعم إنشاء مجمعات سكنية عامة خارج المناطق الفقيرة المعزولة عرقياً؛
    excluded areas were governed under special regulations and laws of general national application were extended to these areas only sparingly or in modified form. UN وكانت المناطق المعزولة خاضعة لأنظمة خاصة، ولم يمتد سريان القوانين المطبقة عموما على الصعيد الوطني ليشمل هذه المناطق إلا لماما أو بصورة معدلة.
    We've gone to a lot of secluded places lately. Open Subtitles لقد ذهبنا للكثير من الأماكن المعزولة مؤخراً
    isolation allowance paid to health professionals. UN دُفع بدل العمل في المناطق المعزولة إلى الأخصائيين الصحيين.
    Finally, it was agreed that the programme approach should be applied whenever possible to reduce the number of stand-alone projects. UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    To lead this one little podunk town to reject your company. Open Subtitles بأن ادع هذه البلدة المعزولة ترفض وجود شركتكم
    Beara is accused of playing a leadership role in acts of genocide by the Army of Republika Srpska at the Srebrinica enclave. UN وقد اتهم بيرا بقيامه بدور قيادي في أعمال الإبادة الجماعية التي قام بها جيش جمهورية صربسكا في منطقة سريبرنيتسا المعزولة.
    The purpose of the trip was to sound out the Military Commission, civil society and the deposed official authorities with a view to drawing together a consensus that would lead to the following: UN وكان الغرض من الرحلة هو استطلاع آراء اللجنة العسكرية، والمجتمع المدني، والسلطات الرسمية المعزولة بغرض بناء توافق لﻵراء يمكن أن يؤدي إلى ما يلي:
    In the end, however, the partial demilitarization of the enclaves did not enhance their security. UN ومع ذلك، فإن تجريد الجيوب المعزولة من اﻷسلحة على نحو جزئي لم يعزز في نهاية المطاف أمنها.
    Indeed, the International Energy Agency estimates that the additional precautions needed to ensure shale-gas wells’ environmental safety – including careful attention to seismic conditions, properly sealed shafts, and appropriate waste-water management – add only about 7% to the cost. News-Commentary وطبقاً لتقديرات الهيئة الدولية للطاقة الذرية فإن الاحتياطات الإضافية اللازمة لضمان سلامة آبار غاز الزيت الصخري بيئيا ــ بما في ذلك الدراسة المتأنية للظروف الزلزالية، والآبار المعزولة بالشكل المناسب، والإدارة اللائقة لمياه الصرف ــ تضيف 7% فقط إلى التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus